Иля Велчев Блюз для двоих Блус за двама

Красимир Георгиев
„БЛУС ЗА ДВАМА” („БЛЮЗ ДЛЯ ДВОИХ”)
Иля Борисов Велчев (р. 1947 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Лаура Пехливанова, Владимир Нехаев


Иля Велчев
БЛУС ЗА ДВАМА

Танцувам блус,
любовен блус,
за двама блус – тъга и прошка.
Ти си вечната жена,
въздух и вода – моя душа.
Ангелско лице!
Ангелска усмивка!
Като в стар измислен филм
сега ти склони глава на мойто рамо.
Не говори!
Танцувам сам – макар и с теб!
Танцувам блус,
прощален блус,
за двама блус – любов и всичко.
Ти си моята лъжа,
мъгла и дъжд, моя въпрос.
Огън ще остане
и ще ни гори.
Като за последен път те моля:
ти склони глава на мойто рамо.
Не казвай нищо!
Танцувам сам, макар и с теб!


Иля Велчев
БЛЮЗ ДЛЯ ДВОИХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лаура Пехливанова)

Танцую блюз,
любовный блюз,
блюз для двоих – грусть, извиненье.
Ты женщина и – вечна,
а воздух и вода – моя душа.
Ты – ангел! С ангельской улыбкой!
Как в старом фильме
ты голову мне на плечо склони.
Не говори.
С тобой танцую, но – один!
Танцую блюз,
прощальный блюз,
блюз для двоих – любви и остального.
Ты – ложь моя,
туман и дождь, вопрос.
Останется огонь – он в нас горит.
В последний раз, прошу,
ты голову мне на плечо склони,
не говори!
С тобой танцую, но – один!


Илья Велчев
БЛЮЗ ДЛЯ ДВОИХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Нехаев)

Танцуем блюз,
любовный блюз,
блюз для двоих – прощение и грусть.
Ты моя женщина навеки, навсегда,
Воздух, вода моя, – моя душа.
Улыбка Ангела!
И Ангела лицо!
И, словно в старом и придуманном кино,
склони ты голову мне нежно на плечо.
И помолчи!
Танцую сам, один – хотя с тобой!
Танцуем блюз,
Прощальный блюз,
Блюз для двоих –
любовь и в сердце гул пустой.
Ты моя ложь,
вопрос, туман и дождь.
Огонь горит еще
и в нем сгорим с тобой.
И напоследок я молю ещё:
Склони ты голову мне нежно на плечо.
И помолчи!
Не надо ничего!
Танцую сам, один, хотя с тобой!
Плеча касаешься мне нежно головой!