Символ любви. Мария Ганкель. Перевод с эсперанто

Юлия Лисс
"Дикая роза, символ любви,
Горюешь одна-одинока,
Беззащитно-нагая в поле стоишь
И стужа пронзает жестоко!"

Шепчет красавица сладкоголосо:
«Не плачь над моею судьбою,
Я крепко сплю чтобы, силы набравшись,
Радовать летней порою!

Розовый куст разбудит весна,
А лето одарит богато..."
"О, дай мне венок твой прекрасный тогда,
Порадуй цветов ароматом!"

«Не трогай, не трогай букет мой, прошу!
Уколами руку ужалю!
Лишь для любви я цветы берегу,
Шипами влюбленных лишь раню!»

Дикая роза, символ любви,
Ветру листву подарила…
Нежная роза, сколько в тебе
Смелости, страсти и силы!

Оригинал:
LA SIMBOLO DE L' AMO Marie Hankel

Rozujo sova;a, simbolo de l' amo,
En vintro vi staras sen ia ornamo!
En kampo vi nuda ;agrenas dezerte,
Rozujo, malvarmo mortigos vin certe.

Malla;te tre dol;a vo;eto elsonas:
“Silentu, silentu, mi dormon bezonas,
Min nutras denove patrino la tero,
Trankvile atendas mi ;is la somero.”

Dormantan rozujon printempo vekigis,
Somero ;in ri;e kaj bele florigis.
Ho, donu al mi nun kroneton belfloran,
Girlandan, balancan kaj brile koloran!

“Ne tu;u, ne ;iru floraron, la mian
Mi pikos, mi vundos la manon, la vian,
Pro amo mi miajn floretojn defendos,
Pro amo mi miajn pikilojn forsendos.”

Al vento ;i florofoliojn oferis,
A;tune la fruktoj fiere aperis:
Rozujo, simbolo de l' amo vi estas,
Trankvila, alloga, kura;a vi estas.