Синие глаза весны. 13. Генрих Гейне

Наталия Шишкова
"Новые стихотворения" (1844). Новая весна. № 13

"Neue Gedichte" (1844). Neuer Fr;hling Nr. 13
Die blauen Fruehlingsaugen. Heinrich Heine

Вольный перевод с немецкого.


Весны глазки синего цвета
Из трав наблюдают за мной.
Фиалки прелестные это.
В букет я их выберу свой.

Цветочки срываю и думаю.
А всем про тех мыслей полёт -
Душевные вздохи, тоску мою,
Соловушка громко поёт.

Да, мысли в руладе беспечной
Разнёс он до самых небес.
И нежный секрет мой сердечный,
Уже знает весь этот лес.



Оригинал:

Die blauen Fr;hlingsaugen
Schaun aus dem Gras hervor;
Das sind die lieben Veilchen,
Die ich zum Strau; erkor.

Ich pfl;cke sie und denke,
Und die Gedanken all,
Die mir im Herzen seufzen,
Singt laut die Nachtigall.

Ja, was ich denke, singt sie
Lautschmetternd, dass es schallt;
Mein z;rtliches Geheimnis
Wei; schon der ganze Wald.