Arbitrary Goblin kind translation on the contrary

Игорь Половинкин
Arbitrary Goblin kind translation on the contrary (from Russian to English)
by Igor Polovinkin

A young poet comes to the editorial office of a literary magazine

Poet: I brought poems
Editor: Read, please.

P.:

Each person likes to ski in winter.
Why so? It's simply as I think.
Cause when your feet begin to harden,
You're not afraid cause you can drink.

E.: Not bad, but we can't print it since you don't have an active hero.

P.: There is. (reads)

Each person likes to ski in winter.
Me too. Belonging to that rank,
Once for decreasing of my freezing
I found my bottle then I drank.

E.: It's already better, but that it's all about winter and about winter. Isn't there something warm, springy?

P.: There is. (Reads)

In spring, there's time when birds come flying,
A gopher leaves its winter mink,
Each person wants to borrow money
Cause everybody wants to drink.

E.: And what about summer?

P.:

The summertime has days it's heatly.
You want to call a skating rink.
You shouldn't rush. Welcome to shadow.
That is the place where you can drink.

E.: Wonderful! As a brilliant Russian poet, you should take up something fundamental, autumn!

P.: There is. A poem. 60,000 stanzas. (Starts reading)

In autumn something makes us sadder
We wouldn't like to act at all 
We'd like to stay like kids in autumn
But drink more often in the fall!


E.: STOP!

I'm sick of sitting in my chair
And listening the writer's clink.
I'm just a human, only human,
I want to drink! Please let me drink!
Sometimes I only need to drink!

WITH MINE – TO PRINT!


Here is the original text of the verses:

https://www.litmir.me/br/?b=104278&p=22
https://www.inpearls.ru/919472
https://myzone.livejournal.com/10326.html