Вольный перевод стихотворения Генриха Гейне
"Das macht den Menschen gluecklich"
***********************
Я счастливо- утомленный
Трех возлюбленных встречать.
Только три ноги создатель
Не решил мне даровать.
Утром с Машенькой свиданье,
Днём Валюшку в гости ждать.
Вечерком на сеновале
С милой Глашей подремать.
Но разлука неизбежна,
Подустал я к ним спешить.
Буду лучше вольной птицей
Без забот любовных жить!
********************
Отзыв Владимира Старосельского
http://stihi.ru/avtor/vstar46
Вольный перевод,
Кто его прочтёт,
С грустью он вздохнёт -
Молод тоже был,
Девушек любил,
Весело он жил.
*********************
Отзыв Аллы Авдеевой
http://stihi.ru/avtor/allaavdeeva
Если б этот Генрих Гейне
Ein Auto купить бы смог,
То успел бы на свиданья
Безо всяких лишних ног ))
********************
Отзыв Артура Наумова
http://stihi.ru/avtor/lemuria1
Без забот не проживёшь,
как весною без галош...
********************
Отзыв Зимушки Заполярной
http://stihi.ru/avtor/lubashanasha55
Купидон летел знать мимо.
И подмигивал лишь криво.
Сердце если ровно бьётся,
То одно лишь остаётся-
Ждать зазнобу без забот.
Может месяц,может год!
*********************
Отзыв Олгуцы Паутовой
http://stihi.ru/avtor/valentinsavin36
Тестостерон в крови
Играет,
Покоя парню не даёт,
Не спит, не ест
А всё решает
К какой из трёх
Сегодня первой
Он пойдёт?
Другие переводы стихотворения:
Вероника Фабиан http://stihi.ru/2019/11/28/1417