Сонет Науке

Юрий Деянов
                Автор Эдгар Аллан По
                Перевод с английского
                Юрия Деянова.

Наука! Прилежная дочь старины,
Твой взгляд, как всегда ненасытен.
Тревожишь поэта сердечные сны,
Стервятник ты, с крыльями истин.

Мудрёность незримая прёт из тебя,
Ты путница вечная странствий,
Ты в небе сокровища ищешь шутя,
В златом драгоценном убранстве.

Паришь на бесстрашном воздушном крыле,
Диану сняла на бегущем коне.
Сманила из леса и Хамадриаду,

Из вод извлекла моментально Наяду,
Изгнала Эльфин из зелёной травы,
Мой сон тамариндовый снят с головы.
           ***

Наяды — божества в греческой мифологии,
дочери Зевса, были нимфами водных источников —
 рек, ручьёв и озёр. Наяды были покровительницами
определённого  водного объекта, его душой и
воплощением. Наяды родственны другим водным
нимфам — нереидам и океанидам.

Тамари;нд - инди;йский, или Инди;йский фи;ник
— растение семейства бобовых,
единственный вид рода тамаринд.
Это тропическое дерево, родиной которого
является Восточная Африка, в том числе сухие
 лиственные леса Мадагаскара.

Гамадриады — в древнегреческой мифологии
 Разновидность  нимф деревьев. Это те дриады,
которые умирали вместе с деревом.

 Эльфин - бакуган в виде девушки-лягушки,
напарница Маручо, подруга Прейаса.

Диана — персонаж римской мифологии,
богиня луны и охоты, охраняющая растительный
и животный мир, покровительница будущих матерей.

    
            Edgar Allan Poe


         Sonnet - To Science


Science! true daughter of Old Time thou art!
    Who alterest all things with thy peering eyes.
Why preyest thou thus upon the poet's heart,
    Vulture, whose wings are dull realities?

How should he love thee? or how deem thee wise,
     Who wouldst not leave him in his wandering
To seek for treasure in the jewelled skies,
    Albeit he soared with an undaunted wing?

Hast thou not dragged Diana from her car?
    And driven the Hamadryad from the wood
To seek a shelter in some happier star?

    Hast thou not torn the Naiad from her flood,
The Elfin from the green grass, and from me
The summer dream beneath the tamarind tree?
                ***