Серенада

Юрий Деянов
                Автор Эдгар Аллан По
                Перевод с английского
                Юрия Деянова.

Так сладок час, пленительное время,
Здесь не уместно тягостное бремя.
Природа спит и до того уютно,
Немыслимо звучанье даже лютни.
На блеске вод седого океана,
В зеркальным отражении экрана
Элизиума, семь Плеяд на лоне,
Они же семь сейчас на небосклоне.
Эндимион глядит с небес желанно.
Двойник любви? Ему конечно странно.
Уже долины в тусклом одеянье,
Вершины гор исчезли в расстоянье.
Усталый свет беззвучно умирает,
Природа сонно, мило отдыхает.
Наполнен воздух нежною отрадой
Такой как ты, божественной наградой.
Моя любовь, мой ангел – Аделина,
Мои слова, умильная стремнина,
К тебе несутся мягкой, тихой страстью,
Едва проснувшись, будешь в ихней власти.
Мелодия словесного общенья
Вольётся в душу сладким причащеньем,
Займётся сердце страстным учащеньем
И наши мысли, души, светлый зов,
Смешаются в единую любовь.
                ***
Элизиум
Элизий, или Элисий, Элизиум, — в античной
мифологии часть загробного мира, где царит
вечная весна и где избранные герои проводят
дни без печали и забот. Противопоставляется
Тартару. Эндимион -  олицетворение красоты —
 в греческой мифологии знаменитый своей
красотой юноша.
Отец: Аэфлий или Зевс
Мать: Калика