Etienne de La Boetie - Этот полдень

Гаврилов Олег
Этьен де Ла Боэти
(1530-1563)

Этот полдень, наполненный солнцем и зноем,
Поджелтил шевелюру Цереры. Под вечер
Мы с тобой, Маргарита, выходим навстречу
Неизбывной прохладе земного покоя.

По Амуром проложенною нам тропою
Мы идём через зелень дубрав недалече
К пышнобоким лугам у сверкающей речки,
К разнотравью, спустившемуся к водопою.

Мы живём без волнений, без дум о делах,
О придворных, правителях и городах.
О, мой край, мой Медок, как же щедр ты с нами.

Ничего нет милей и отрадней для глаз.
Я любить научился тебя лишь сейчас
После стольких невзгод, принесённых годами.


Etienne de La Boetie
(1530-1563)

Ce jourd’hui, du soleil la chaleur alteree
A jauni le long poil de la belle Ceres ;
Ores, il se retire ; et nous gagnons le frais,
Ma Marguerite et moi, de la douce soiree.
 
Nous tracons dans les bois quelque voie egaree ;
Amour marche devant, et nous marchons apres ;
Si le vert ne nous plait des epaisses forets,
Nous descendons pour voir la couleur de la pree.
 
Nous vivons francs d’emoi, et n’avons point souci
Des rois, ni de la cour, ni des villes aussi.
O Medoc, mon pays solitaire et sauvage,
 
Il n’est point de pays plus plaisant a mes yeux :
Tu es au bout du monde, et je t’en aime mieux :
Nous savons apres tous les malheurs de notre age.


------
шевелюра Цереры - пшеничные поля