Санкта Мария

Юрий Деянов
                Автор Эдгар Аллан По
                Перевод с английского
                Юрия Деянова

К тебе я взываю: «О, Санкта Мария!
С горячей молитвой в смиренной любви.
Услышь меня грешника, Дева Мария,
С престола небесного, только взгляни».

И утром, и в полдень, и в сумерках ночи,
Мария! Ты слышишь молитву мою,
И в радости, в горе в слезах мои очи,
О, Божия Матерь, тебе я пою!

В часы, когда молодость ярко шумела
И тучи не застили тьмой небосвод,
И душу мою, чтобы ржа не заела,
Твоя благодать  к тебе двигала ход.

Теперь, когда бури судьбы утихают,
Гляжу я на прошлое мрачно, скорбя.
Так будущий путь мой, пусть сладко сияет
С надеждой и верою, лишь на тебя.
            ***


     Edgar Allan Poe

        Sancta Maria


Sancta Maria! turn thine eyes -
Upon the sinner's sacrifice,
Of fervent prayer and humble love,
From thy holy throne above.

At morn - at noon - at twilight dim -
Maria! thou hast heard my hymn!
In joy and wo - in good and ill -
Mother of God, be with me still!

When the Hours flew brightly by,
And not a cloud obscured the sky,
My soul, lest it should truant be,
Thy grace did guide to thine and thee;

Now, when storms of Fate o'ercast
Darkly my Present and my Past,
Let my Future radiant shine
With sweet hopes of thee and thine!
            ***