Долина моя - Emek sheli

Иной
Это перевод с иврита песни Emek sheli

Стихи: Ицхак Кинан, музыка: Хаим Агмон

Песню в оригинале можно прослушать здесь:

https://www.youtube.com/watch?v=nPEimy4arsQ


Флиртует  Гил’ад* с рекой Иордан,
Гильбоа** ворчит: стыд и срам,
А ночью - звезда лишь одна да ветра
Приносят легенды в поля

А Месяц собрал свой серебряный свет,
Звезда подмигнула: привет!
И мальчик глядеть из убежища рад
На горы вдали, на Гил’ад

            Долина в крови, долина в огне,
            И песня войны*** не стихает во мне,
            Долина - краса, долина моя,
            Родная ты мне, долина моя!

Долина на страже всю ночь напролёт,
Бормочет своё пулемет,
И лай миномёта и пушечный вой
В кровь ранят той  нивы покой

Флиртует  Гилад с рекой Иордан,
Гильбоа ворчит - балаган!
Лаская скалу, с горьким стоном струны
Поют ветры песню войны

            Долина в крови, долина в огне,
            И песня войны не стихает во мне,
            Долина - краса, долина моя,
            Родная ты мне, долина моя!

Вдыхает наш город пыльцу вещих снов -
С рекой, со стеной, с рядом рвов,
Кто скачет, летит мимо, кто тот герой?
Царь рвётся попрежнему в бой****

Вот солнце поднялось в долину, как дар,
Вернулся на гору наш Царь,
Гильбоа, клянусь, обещаю:  с утра
Всё будет - и дождь, и роса*****

            Долина в крови, долина в огне,
            И песня войны не стихает во мне,
            Долина - краса, долина моя,
            Родная ты мне, долина моя!

* Гил’ад - Область в районе реки Иордан между Мёртвым Морем и Тивериадским озером.

** Гильбоа - гора в Долине Бэйт-Шаана, прилегающей к Гил’аду.

***  «Песня войны» - Речь о войне за независимость Израиля в 1948г, когда гора Гильбоа была районом ожесточённых боёв с армиями Ирака и Иордании.

**** «Царь рвётся попрежнему в бой» - речь о царе Сауле, первом царе Израиля, жившем более 3000 лет назад. Он вёл войны с филистимлянами, но у горы Гильбоа, армия израильтян, во главе которой он стоял, потерпела страшное поражение. Там погибли трое его сыновей, и узнав об этом, Саул покончил с собой.

***** «Всё будет - и дождь, и роса» - Узнав о гибели Саула и его сыновей, и горько оплакивая их, будущий царь Давид «проклял» гору Гильбоа. Его «заклятие» состояло в том, чтобы никогда на эту гору не выпадали ни дождь, ни  роса. Автор песни как бы снимает с горы это заклятие.  Но по утверждению метеорологов, на Гилбоа и в самом деле  никогда не выпадает  ни дождь, ни роса. )

…………………
Оригинальный текст:
Emek Sheli

 https://lyricstranslate.com/en/emek-sheli-emek-sheli.html

Gil-ad mechazer achar ha jarden
gilboa mavit veroten
kochav haruchot me-ir leilotav
noshvot agadot bisdotav
 
yareach asaf oro ha machsif
kochav rak echad lo hichziv
yeled katan befetach miklat
mavit el harei ha gil-ad
 
emek ha esh, emek ha dam
zemer ha krav, od lo nadam
emek yaffe, emek sheli
yakarta li, emek sheli
 
ha emek daruch im redet ha leil
ei sham kvar mikla meialel
el alata novchot margemot
potz-ot hen dmamam vesadot
 
ha shachar ole, ve la emek nigar
hamelech chazar el ha har
gilboa sheli, nishvati machar
tirveh rov tal umatar
 
emek ha esh, emek ha dam
zemer ha krav, od lo nadam
emek yaffe, emek sheli
yakarta li, emek sheli