Вот уже и осень ушла - Ki hine ha-stav avar

Иной
Это перевод с иврита песни Ki hine ha-stav avar

Текст: из Песни Песней (царя Соломона)
Музыка: Давид Заави

Песню в оригинале можно прослушать здесь (Уорам Гаон):

https://www.youtube.com/watch?v=Koknl-1MZQw


Вот уже и осень  ушла,
Дождь миновал, лить перестал,
В стране цветы появились,
Черёд певчих птиц настал

Вот уже и осень ушла,
Дождь миновал, расцвёл виноград,
И почки деревьев раскрылись,
И с лоз виноградных  льёт аромат!

И вот, и вот,
Осень ушла тут уже,
Встань же, любимая, выйди,
Выйди, родная, ко мне!

Вот и дождь уже лить перестал,
Черёд певчих птиц настал

Вот уже и осень  прошла,
Дождь миновал, лить перестал,
В стране цветы появились,
Черёд певчих птиц настал

Заклинаю я вас, заклинаю,
дщери Иерусалима,
сернами вас заклинаю,
ланями полевыми,
Не тревожьте любовь, не будите,
пока не прикажет он сам

Вот уже и осень  прошла,
Дождь миновал, лить перестал,
И почки деревьев раскрылись,
Черёд певчих птиц настал

…………………

Оригинальный текст:

Ki hine ha-stav avar ,
Ha-geshem khalaf, halakh lo,
Ha-nitzanim niru ba-aretz,
Et ha-zamir higiya

Ki hine ha-stav avar ,
Ha-geshem khalaf, halakh lo,
Ha-tena khanta pageya
Ve-hagfanim riakh smadar

Hine, hine,
ha-stav avar lo,
Ha-nitzanim niru ba-aretz,
Et ha-zamir higiya

Hine, hine,
Ha stab avar,
Komi lakh, reayati,
Ve-tzeyi lakh

Heshbeti etkhem,
bnot yerushalayim,
Be tzvaot, ayalot ha-sade
I’m tairu o im teoreru
Et ahava ad she tekhapetz

Ki hine ha-stav avar ,
Ha-geshem khalaf, halakh lo,
Ha-nitzanim niru ba-aretz,
Et ha-zamir higiya