Как прекрасна ты, возлюбленная! - Heynekh yafа

Иной
Это перевод с иврита песни Heynekh yafa, reayati!

Текст: из Песни Песней Царя Соломона.
Музыка: Мики Габриэлов

Песню в оригинале можно прослушать здесь:

https://www.youtube.com/watch?v=yGwTnwCNfHk


О как прекрасна ты, возлюбленная, как прекрасна!
Глаза, как голубки под кустом кудрей,
А волос - как козочек стадо, 
что сошло  с гор Гилада,
А зубки - как стадо овечек, 
стриженных перед купанием,
Все подобны себе, и нет других!


О, как прекрасна ты, возлюбленная, как прекрасна!
Как алые ленты, - губы!
Как речь из уст твоих любезна!
Как плода граната половинки под кудрями, - ланиты твои!

А волос - как козочек стадо, 
что сошло  с гор Гилада,
А зубки - как стадо овечек, 
стриженных перед купанием,
Все подобны себе, и нет там других!

…………………

Оригинальный текст:
Из Песни Песней царя Соломона (транслитерация моя):

Heynekh yafa, reayati, heynekh yafa,
Eynayim - yonim mi bead le-Tzmatekh,
Sahareakh ki eder ha-ezim, she galshu mi har gilhad,
Shinayim - ki eder  ha-ktzuvot, she alu min harakhatza,
She kulan mathimot, ve skula eyin ba-hen!

Heynekh yafa, reayati, heynekh yafa,
Ki khut ha shani sfatayikh,
Ve mi-dvarekh nehave,
Ki pelakh ha-rimon rekatekh
mi-bead le-tzmatekh!

Sahareakh ki eder ha-ezim, she galshu mi har gilhad,
Shinayim - ki eder  ha-ktzuvot, she alu min harakhatza,
She kulan mathimot,ve skula eyin ba-hen!