Масаока Шики - Хайку про говно

Сергей Буфф
Иллюстрация: Хокусаи, "Самурай на толчке", гравюра на дереве, 1834

От переводчика

Масаока Шики (Нобору), 1867-1902, в новое время возродил интерес к традиционным, но уже полузабытым жанрам японской поэзии хайку и танка. Предлагаемая статья показывает, как ему это удалось - он сделал предмет интересным. Помимо того, он сделал жанр живым, сам начав активно работать в этой технике, но с новым подходом. Новый принцип, который Масаока Шики стал внедрять в японскую поэзию - это исключение личности автора и личного опыта, которые малозначительны в сравнении с безграничностью окружающего мира. В общем, он учил, что не надо о себе слишком много думать. Он очень тяжело жил и ожидаемо рано умер, так что такой подход к поэзии именно из его личного опыта и происходил. Жизнь парадоксальна.

Обратите внимание на то, что в прилагаемом тексте многое ошибочно по факту. Конечно, недостаток говна в печатной западной и китайской поэзии до 20 века объясняется не эстетическими, а цензурными требованиями. Когда цензура ослабла, фекалии хлынули потоком. Так что и все рассуждения насчет лучшей гармонизации говн в произведениях малых форм, в отличие от полноразмерных стихотворений, это чисто - можно я воспользуюсь хорошим словом из братского языка? - измышлётина. Обратите внимание на то, что в культуре, в отличие от науки, не обязательно быть правым, чтобы оказать положительное влияние. Всегда помните, что, вот, например, Ницше был, а еще Достоевский. Какие уроды, а куда бы мы без них. 

В данном тексте все примеры хайку даны в переводе в форме, практикуемой сейчас в/на английском языке - одной строкой. Понятно, что привычная русская форма хайку - это лишь русская традиция (хотя не беспочвенная); восточная поэзия базируется на других принципах.

***
 
В этом мире, где перепутаны десять тысяч сущностей, есть вещи прекрасные, есть отвратительные, а есть такие, что сочетают красоту и безобразие. Впрочем, что касается красоты, то почти невозможно найти где ее вообще нет. Безобразная морда рыбы фугу несет легкий налет красоты поверх безобразия. Форма морского огурца - это просто черт знает что, но и там можно поймать случайный отблеск красоты. Люди с отвращением смотрят на страшненьких змей и мохнатых гусениц, однако если честно, есть в них и что-то привлекательное. Но из всего этого богатства, крайний пример, конечно, говно. Среди бесчисленных книг по эстетике вы вряд ли найдете хоть одну, излагающую красоту говн. Среди известных нам томов западной и китайской поэзии, не попадалось ни одного стихотворения про говно. Более того, сдается, что нет их даже и в книгах, с которыми мы не знакомы. Если это так, мы могли бы отнести говно к предметам, абсолютно не подходящим для поэзии; но нет, как ни удивительно, есть много стихотворений про говно в жанре хайку.

Почему так получилось, что говны не занимают никакого места в других видах поэзии, а вот в хайку появляются сравнительно часто? Возможно, потому что короткие стихотворения, такие как хайку, позволяют более высокую степень гармонизации. Невозможно извлечь хоть одну молекулу красоты из чего-то столь полно отвратительного как говно - но соедините говно с чем-то еще, и легкий намек на красоту становится возможен. Помимо этой техники сочетания, нет способа преукрасить говно. Но само по себе комбинирование говн с чем-то еще вовсе не означает, что произойдет гармонизация. Говно требует очень простого сочетания; другими словами, это можно сделать только в пределах хайку. Следующие примеры это немедленно демонстрируют:

* Опавшие цветы сливы выглядят огоньками на комках конского навоза. (Бусон)
* Дерево сливы в цвету - конский навоз на дороге к югу от реки. (Мучо)

В таком виде, говно не выглядит слишком грязным. Напротив, образ конского навоза вполне в хорошем вкусе. Это - следствие простого и глубоко гармонизированного сочетания слов. А что получится, если мы попробуем более длинное стихотворение?

* Мох лежал на стволе дерева как дракон.
Распустившиеся цветы на ветках как драгоценности.
Снежинки на прекрасном девичьем лице,
Один весенний цветок на груди мальчика.
Среди цветов, разбросанных порывом ветра,
Проезжает разноцветная карета.
Запах алоэ и цветов сливы
В воздухе, и, на обочине,
Три или четыре комка навоза в сорняках.

Здесь "навоз" выделяется, его отвратительность подчеркнута. Если вы думаете, что дело только в выборе слов:

* А за лошадиным навозом на дороге
Становятся видны рисовые поля.

Видите, даже если мы выразим то же самое мягче, оно всё равно не гармонизируется.

Изысканные виды словно из нефритового рая.
Так кто же устроил такую красоту среди говна в Яннане?
Среди снежных гор живет великий отшельник.
В освещенном лунным светом лесу возникает красавица.

Если вот так вот использовать слова, никто не воспримет это стихотворение всерьез. <От переводчика. Шики специально заменяет "везде" на "среди говна" в китайском стихотворении Гао Ки, 1336-1374, рассчитывая, что классический оригинал все помнят, и понимают, что автор статьи так пошутил, для иллюстрации тезиса.>

В бытовом разговоре, бывает, "говно" звучит и не особенно грязно, и не особенно забавно. Однако если это слово появится в торжественной речи, аудитория будет обижена. Но в хайку, слова такого рода могут быть короткими, неофициальными и комическими, поэтому даже такая штука как "говно" может быть использована с легкостью, в то время как в более длинном стихотворении слова с неизбежностью приобретают торжественный, строгий, серьезный вид, и их трудно гармонизировать с экскрементами. Вот почему говно гармонизируется только в хайку.  <От переводчика. Все же наш классик - мудак, как ни гармонизируй.>

Животные избавляются от того, что они едят, в форме говна; поэтому, с точки зрения зоологии, нет разницы между человеческим и мышиным говном. А вот с точки зрения эстетики, классификации и градации существуют даже в области говна, так что мы различаем человеческое и мышиное. Возможно, это будет чересчур, если сказать, что мышиное говно обладает большей красотой, чем человеческое. Но большинство, вероятно, согласится, что мышиное менее неприглядно, чем человеческое. Вообще говоря, чем ниже животное, тем менее грязным выглядит его говно, и чем более развито животное, тем грязнее его говно. С какой стороны на них ни посмотри, человеческие какашки - самые вонючие.

Мы никогда не видели говна морского огурца или морского ежа, при том, что они могут быть красивы. Какашки бабочки, кузнечика, жука и им подобных не выглядят особенно грязно, но мы практически не находим таких примеров в хайку, может быть, потому что они слишком мелкие и поэтому не способны создавать никакую атмосферу. Говно золотой рыбки, при том что оно нередко проскальзывает в разговорах, тоже никогда не появляется в хайку. <От переводчика. Я немедленно представил себе японские литературные круги конца 19 века, в разговорах которых нередко проскакивало говно золотой рыбки. Вот в каком, интересно, контексте?> Говно кита должно быть грандиозным, но мы, вроде бы, никогда о нем не слышали, может быть, потому, что никто его не видел. <От переводчика. Немедленно представим себе японского поэта, которого обосрал кит. Извините, не сдержался.>

Многие хайку упоминают птичьи погадки. Есть даже поговорка - к счастью, если в тебя попала птичка - и это потому, что птичий помет не вызывает чувства отвращения. Например, картины типа скалы в море, покрытой белым птичьим пометом, выглядят даже красиво. Выражение "помет коршуна" часто слышишь в повседневной речи; оно появляется и в хайку:

* Коршун стирает свой помет и летит домой - снег на горе Фудзи. (Кафу)
* Одинокий вскрик - маленькая кукушка клюет говно камышовки. (Байжун)
* Липкий помет коршуна падает прямо на лепесток ириса. (Бусон)
* Камышовка - срущая на рисовое пирожное с вершины каштанового дерева. (Басё)
* Камышовка срет, сидя на сухой ветке вишни. (Оницура)

Говорят, что помет камышовки полезен для кожи и используется в губках из рисовых отрубей - так что, конечно, он не ассоциируется с чем-то грязным.

* Точно прицелившись, ястреб метко срет над большим сельским домом. (Бансуй)
* Говно баклана замерзшее на ветке сосны - берег реки. (Гоун)
* Попадая своим говном в картину Ицу - ласточка. (Бусон)
* Когда ты показываешь ему немного сочувствия, маленький воробей срет на тебя. (Исса)
* На ростке тростника - старая какашка дикого гуся: светлое воспоминание. (Кётай)
* Изгородь из камыша и говно аиста у дерева сливы. (Хакуто)
* Посрет после того как поссыт - птица поздней осени. (Тожаку)
* Даже птица, которая срет на цветы камелии, отдыхает на своем долгом пути. (Сентоку)
* О, нет! Всякие птицы пачкают цветы своим говном. (Иссецу)
* Рассеянный лунный свет - видна птичья погадка на столбе изгороди. (Жёйн)
* Вечерний душ - и я могу читать надписи на святилище, покрытом птичьим пометом. (Оницура, "Отдыхая в Суме")

Это  - все известные мне хайку про птичий помет, и даже те, кто не читает хайку постоянно, вряд ли найдут их странными. Птичий помет может быть, а может и не быть предметом западной поэзии, но, наверняка, в некоторых случаях этот предмет не выглядел бы неуместно. Даже в китайской поэзии, хотя птичий помет вряд ли появился бы в кватренах или восьмистишиях (люши), возможно его упоминание в пяти-иероглифных стихотворениях "старого стиля". В "Запасе Воды" есть отрывок про дряхление храма Гакан:

* Когда мы прошли в покои аббата, мы увидели, что пол был весь покрыт пометом ласточек.

Здесь нет ощущения нечистоты. Напротив, строки полны поэтической изысканности и удовольствия. По природе, птичье говно - не такая уж противная вещь.

Говно более крупных животных может показаться негармоничным, пока оно не попало в хайку. Самое обычное в этой категории - хайку про конский навоз. Вдобавок к тому, что он везде валяется, конский навоз  не такой грязный как коровье или собачье говно, так что он часто и естественно используется в хайку.

* В молодых сорняках, спешиваюсь с моего коня в Уэно, и он тут же срет. (Жинко)
* Опавшие цветы сливы выглядят огоньками на комках конского навоза. (Бусон)
* Дерево сливы в цвету - конский навоз на дороге к югу от реки. (Мучо)
* Отсюда и дальше, не видно даже лошадиной какашки - улетающая маленькая птичка. (Гочику)
* На этой дороге, в направлении конского навоза - улетающая маленькая птичка. (Киин)
* В сравнении с конским говном, я пахну как нарцисс. (Тёин)
* Сметен с дороги, смешанный с конским навозом - о, это, правда, град? (Ринпу)
* Комки лошадиного навоза лежат цепочкой от Ёцуя и до засохшего поля. (Сейга)
* Вместе со сборщиком сосновых иголок, на зимнем ветру. ("Разгребатель конского навоза", Шусен)

Последнее хайку не содержит образа говн на переднем плане. А вот примеры с коровьими лепешками:

* Находя свой путь между коровьим и лошадиным говном к полоске земли, не покрытой снегом. (Тейко)
* На указателе у пустынной зимней дороги - коровья лепешка. (Бокусеки)
* Собирая свежую зелень - будь у меня кухонный нож, я бы срезал ее с этой большой коровьей лепешки. (Шусецу)

Коровье говно редко попадается в хайку, потому что оно грязное. Где поэт хотел бы сказать "коровье говно", он обычно заменяет его на лошадиное. В нашей коллекции, однако, есть примеры, подобные приведенному выше хайку про свежую зелень - необычные случаи, где коровью лепешку нельзя заменить ничем другим.

* Одна какашка, оставленная мышкой на моем одеяле. (Бусон)
* Полная луна - крольчьи какашки ярко сияют. (Чоха)
* Трудно различить орехи, когда они смешаны с оленьими катышками. (Рири)
* Ничего не видно, кроме волчьего говна - вот как холодно. (Исса)
* В пучке сладкой флаговой травы, даже какашка летучей мыши может благословить дитя. (Кикаку)
* Вынужденный возвращаться в суд, он идет на горшок рано утром. ("Юная любовь среди кошачьей свадьбы", Юка)

До сих пор нам не попадались хайку про собачье.
Относительно человеческого, это выглядит трудной темой, потому что даже авторы хайку не слишком много написали на эту тему:

* Персиковые деревья в полном цвету - а мимо проплывает лодка-говновозка из Уджи. (Тейи)
* Полная луна - мимо проплывают лодка-говновозка и запахи алоэ. (Оцую)
* Цветы горчицы распускаются в Шимогио, а ветер приносит запах говна. (Шунсуи)
* Первосвященник срет в высохшем поле. (Бусон)
* Ее маленький в первый раз обосрался - и я вижу как уходит красота моей младжей сестры. ("Посвящение той, которая желала и родила девочку", Кикаку)

Темное говно младенцев часто называют "крабьим говном". Хотя Кикаку изобретателен в использовании говна младенца, мы должны сказать, что искусность Бусона, сочинившего стихотворение об уважаемом священнике, который сел посрать, непревзойденно в истории. <От переводчика. Автор не мог быть знаком с традиционными сказками Сибири - ну, то есть, прямо через пролив - 18-19 веков "про попов". Вот он бы удивился.> С другой стороны, хайку про говновозки - это чистое ребячество.

Нам не попадалось ничего в жанре вака про говно птиц и животных, хотя есть одно стихотворение про человечье в "Манъёшу":

* Давайте расчистим здесь кусты ежевики и построим кладовку! И еще, моя жена здесь обычно причесывается, так что, будьте любезны, ходите срать в какое-то другое место.

Помимо этого примера, есть еще классические стихотворения, например, про говно серебрянного карпа (кусо фуна) - но они содержат ссылки на низшие формы карася, имея сходство с другими вульгарными выражениями, такими как "говно-вино" (кусо казура), "в говно вляпался" (яке кусо), "говно базар" (боро кусо) и "говно мужик" (кусо бака). Устная традиция включает следующее стихотворение:

* Много где бывал Сайгё, но тут в первый раз обосрал он куст клевера.

Мы, конечно, не можем сказать, что оно было сочинено самим Сайгё, но возникает вопрос, зачем подобное стихотворение вообще было сложено. Как мы знаем, есть много стихотворений про говно среди комических хайку (сенрю). В то время как эпизод в "Книге из-под подушки", в котором Хиранака заглядывает в ночной горшок своей любимой, вероятно, слишком древний даже для исторических примеров, совок для навоза из камфорного дерева, ножны с насечкой Ранмару и туалетная бумага Мицунари, все они - подходящий материал для сенрю. В живописи, известна манга Хокусаи, изображающая слуг, затыкающих свои носы, пока они ждут, когда их хозяин самурай выйдет из уборной на горном перевале. Помимо этого, мало можно найти других примеров.

Воспользуемся этим случаем и посмотрим также на хайку про ссаки. Ссаки могут рассматриваться как более вульгарный предмет, чем говно, или, в некоторых случаях, они выглядят немного чище. Зависит от случая и обстоятельств.  <От переводчика. Вдумайтесь, что сейчас автор сказал. Молодец, ну.> Бросающееся в глаза свойства ссак - то, что, в отличие от говн, они не оставляют какой-то ясной формы, пописать бывает удобно на улице, а когда струя от чего отскакивает, ее слышно, ну, и так далее. Что касается писей животных:

* Блохи, вши и лошадь ссут у моей подушки. (Басё)
* В горячей траве, дождевой червь плывет в лошадином ссанье. (Суисацу)
* Вечерняя цикада: я вытираю ее ссаки со своей шеи. (Бейтоку)
* Нассав зеленым, лягушка ускакала. (Исса)
* Первая цикада в новом году и вот где она нассала. (Исса)

И тому подобное. Что касается человеческого ссанья:   

* Баклажаны лучше растут у городских ворот, где много нассано. (Жуньши)
* Когда я писаю на лист лотоса, становятся видны сожженные кости Будды. (Шико)
* Дитя писает - легкой струйкой и с улыбкой на лице. (Соби)
* "Моча хороша для горькой зелени" - говорит продавец ирисов. (Оцую)
* Обоссанный матрац вывешен сушиться в деревне Сума. (Бусон)
* Первый снег нового года - и кто же тут, нафиг, нассал? (Кикаку)
* Сливная труба переполняется моей мочой в период майских дождей. (Кикаку)
* Поднявшись поссать, я увидел луну. ("Ночные разговоры со священником", Кикаку)
* Моча становится гигантской рекой к завершению года. ("Эдо", Хокуген)
<От переводчика. На естественный вопрос "Это чо?" у меня нет ответа. Загадочные реалии 19 века.>

Старая легенда рассказывает о художнике, который хотел рисовать цветы вишни в спокойствии, так, чтобы ему никто не мешал, и он, озорник, поставил рядом плакатик с надписью "Здесь запрещено мочиться". Немедленно, поэт Кикаку взял кисточку и добавил пять слогов, "Горы цветов", исправив знак так чтобы он содержал семнадцать слогов. Мы не знаем, правда ли это.

* Горная ведьма писает на моросящем дожде - путешествуем через гору. (Тейтоку)
* Капли дождя - богиня весны обмочила свою постель. (Неизв.)
* Чистота мочи горного божества - плач цикад. ("У водопада Отова", Тантан)
* Рябь от ветра на воде в долине - говно с луны. ("Похвала реке Тамагава в Коя", Оницура)

В этих четырех хайку моча и экскременты используются фигуративно.

Кстати, мы можем показать и стихотворения про пердеж, но их немного. Наверное, потому что это более вульгарно, чем срать и ссать:
<От переводчика. И почему это? А если подойти с другой стороны: что более изящно - срать, ссать или пердеть? Мы сейчас обсуждаем проблемы, стоявшие перед японской эстетикой в конце 19 века. интересно, а что бы их современник Чехов сказал по обсуждаемому поводу?>

* Этим вечером я ем сладкий картофель и испускаю газы из своей жопы. (Санпо)
<От переводчика. Хороший план.>

* Я незаметно чуть-чуть напердел - в доме, этой зимой. (Шозан)
<От переводчика. Ну, молодец.>

* Рисовые пирожные и звук пердежа - ничего более восхитительного не услышишь в этой гостинице. (Кикаку)
* Время от времени слышишь звук пердежа из бамбуковой рощи - темная ночь в сезон дождей. (Кикаку)
<От переводчика. Кто о чем, а этот автор всегда о прекрасном. Вы уже заметили, думаю.>

Надо сказать, что стихотворение Шозана дает прекрасный пример хайку про пердеж. "Пердеж из бамбуковой рощи" - это, наверное, метафора. С тех времен, когда "жук-вонючка" стало словом сезона, встретишь немного хайку на указанную тему.

Давайте еще покажем хайку про туалеты. Туалеты могут появляться под такими именами как "ванная" (бенджо), "сортир" (сеччин) и "уборная" (кока), но "сортир" выглядит как наиболее употребляемый в хайку термин:

* Сортир охраны довольно далеко - а персики цветут. ("Весна", Бако)
* А, да, ее слышно даже из сортира - это разве не серая кукушка? ("Лето", Масанао)
* Я забыл свой меч у сортира посреди поля - и плачет кукушка. (Жуйжи)
* Красота вечера расцветает в белом - вечером я иду с бумажным факелом в сортир. (Басё)
* Ах, эти побеги бамбука - священник из Сага сидит в сортире. (Оницура)
* Дождь не стучит в дверь далекого сортира. (Сако)
* Ах, как давно я не видел сортира - а тыква цветет. (Бако)
* А, не этот ли веер Коремицу брал с собой в сортир? (Вид на сломанный вентилятор", Кикаку)
* Этот веер стал туалетом, который грызет мышь. ("Читая биографию Ли Си", Кито)
* Ковер красных листьев от богини сортиров - принцессы Тацута. ("Осень", Ёрю)
* Кашка цветет - а кто повесил свои портки на сортир в поле? (Юсеи)
* Внезапно, сортир пахнет хризантемами. (Секико)
* Первый день осени - дверь сортира скрипит на ветру. (Тосуи)
* Словно голова петуха - дверь сортира на теневой стороне горы. (Шозан)
* Дама, обозревающая хризантемы и затем заходящая в сортир. (Кито)
* Свет восходящей луны отражается от сортира. (Кито)
* "Вон сортир!" - ржет моя лошадь холодной ночью. ("Про время, которое я потерял в поисках дома", Исса)
* Сортир, известный как "гора" - постоялый дом покрыт снегом. ("Зима", Сукенака)
* В сортире  после выпадения прямой кишки, я любуюсь дереом желтой сливы в цвету. (Оницура)
* Давай переждем здесь внезапный ливень - вон сортир в поле. (Уко)
* Ах, нарциссы - но дверь сортира с другой стороны. (Рисецу)
* В сортире я очищаю свой дух - это декабрь? (Тоши)
* Ливень поздней осенью - одинокая сосна у сортира. ("Знаменитая сосна в Карасаки", Кикаку)

<От переводчика. Ой, да не спрашивайте. Поэзия в законе, чо. Далекие, романтические сортиры. Давай переждем здесь внезапный дождь! Выпадение прямой кишки под цветущей сакурой. Мышь на веер насрала: изящная картина. Сортир далеко, а заросли тыквы рядом: жизнь полна соблазнов. Это я сейчас хайку 19 века присочинил. Кстати, к этому и побуждал читателя автор - я серьезно, автор хитрый!>

Случайно ли, что так мало хайку о весенних сортирах? Или это потому, что когда такие бодрые вещи как весна сочетаются с сортирами, мы как-то чувствуем запах сортира? Абсолютно все многочисленные хайку про говно, ссаки, пердежбни сортиры избегают описания их вони - что-то мы все же не умеем изобразить прекрасным ни при каких обстоятельствах. Среди этих хайку попадаются иногда слегка вонючие, типа "Внезапно, сортир пахнет хризантемами" и "Полная луна - мимо проплывают лодка-говновозка и запахи алоэ", но все они слабые. С другой стороны, в стихотворении "Цветы горчицы распускаются в Шимогио, а ветер приносит запах говна"даже вонючий запах выглядит приятно, потому что место действия такое пространное.

Вот единственная найденная нами хайку о ночном горшке:

* У изгороди - вечером, зуёк летает туда-сюда от ночного горшка. (Кансеи)

После всей этой поэзии, наше обсуждение выглядело бы неполным, если упустить хайку про мужские и женские трусы (фундоши и юмочи, соответственно). Так что, давайте посмотрим:
<От переводчика. Фундоши и юмочи - это, конечно, не европейские трусы, это типа набедренных повязок, ну, если длинное полотенце так обернуть. Мы такого белья не носим, вы его видели, в наиболее цивилизованном и прочном виде, на соревнованиях по борьбе сумо. Словосочетание "набедренная повязка" невозможно вставить в стихотворение на русском языке, а трусы технически обладают другими свойствами, чем плохо закрепленное длинное полотенце. Ну пусть будут трусы, а вы имейте в виду, что это не трусы.>

* Этим утром, со спущенными трусами - юный воин. (Юсеи)
* На весеннем дожде я переодеваю трусы, сняв носки. (Шаё)
* В сливовом саду, владелец подтягивает свои трусы. (Бусон)
* Под трусы засунул свой бумажный веер хозяин постоялого дома. (Бусон)
* Даже трусы у мужика как-то непонятно загнулись в этой летней жаре. (Доин)
* Даже трусы порвались - раунд сумо завершился вничью. (Кото)
* Пересекая реку - посвяти свои трусы этой звездной ночи. (Согаи)
* Вечером поднялся такой сильный ветер, что сорвал трусы с д-ра Фу. (Кито)
* Перейдя реку, я выжимаю свои трусы - и тут начинает падать моктый снег. (Моган)
* Я прицепил к своим трусам двести талисманов, чтобы наверняка отпугнуть черта. (Таиги)
* Задница светлячка ярко сияет - как красные трусы. (Неизв.)
* Охотник в реке - одинокий воин из Исе в своих красных трусах. (Хакеи)
* Прохладным вечером, парень в трусах сладко спит. (Масан)
* Вывешивая трусы сушиться на холодном столбе, видишь вокруг осенние сливы. (Кендо)
* Вывешивая трусы сушиться на верху столба, видишь Млечный Путь. (Рангаи)
* На реке Тамагава, вижу лягушку, надевшую мои трусы. (Каига)
<От переводчика. А ты бы еще больше гашиша употребил. А целовать ее не пробовал? Русские под мухоморами наблюдали необычный эффект.>
* Демонстрация силы в сумо - подержаться за свои трусы. (Гёкусеи)
* Его трусы выглядят замечательно, а вот борьба в Киото - слабенькая. (Кёрику)
* Утром я должен вылезти из-под москитной сетки в одних трусах. ("****ец", Генсо)
* Летнее тепло держится около его трусов. ("Для бедного, честного монаха", Рию)
* Крабы в своих белых трусах выскакивают из тумана. ("В бухте Таго", Фукаку)

В хайку свободно проходят темы типа говн и ссак, не говоря уже о сортирах, трусах и т.п. Многие удивляются, зачем авторы хайку используют в стихотворениях такие грязные, отталкивающие предметы. Они критикуют наших поэтов  за излишнюю эксцентричность и говорят, что есть же множество тем для поэзии, помимо говн и ссак. Конечно, такие темы не стоит затаскивать в хайку любой ценой. Но нет и ничего неправильного в сочинении про них хайку. Широкая публика немедленно воспринимает разговоры об экскрементах как неприятные и не имеет терпения разбираться в тонкостях сочетаний и гармонизации. Но поэты хайку всё время стараются не упустить красоту вообще всего, поэтому они не отвергают сходу даже экскременты. Фокусируясь на сочетании и гармонии, они готовы использовать любые доступные элементы, если оно того стоит. Эта тенденция не ограничивается поэтами хайку. Другие мастера, такие как художники и поэты иных форм, привыкли оценивать всё только с точки зрения красоты. Вот почему они имеют обычай отыскивать предметы своих картин или стихотворений в обыденности, которую широкая публика считает не представляющей никакого интереса. Но хайку в особенности позволяет поэтам изображать те незначительные вещи, которые неуместны в других формах, особенно учитывая естественную склонность наблюдений поэта хайку охватывать каждый сантиметр всего мира. В крайнем случае, поэт хайку не может отказаться даже от экскремента. Наше намерение здесь не в том, чтобы показать красоту насранного и нассанного, занимаясь толкованием грязных тем и фокусируясь на грязных предметах. Мы просто показываем, что точка зрения поэта хайку имеет тенденцию охватывать все предметы очень широкого круга, включая, в конце концов, изучение экскрементов; и более того, мы задались вопросом, в какой степени экскремент может быть эстетизирован. (Мы собрали всё, что могли, и вышеприведенные стихотворения - то, что мы нашли. Больше половины из них могут рассматриваться как неудачные.) Мы надеемся, читатель понимает, что это не означает, будто поэты хайку любят копаться во всякой грязи или что они бессмысленно шокируют публику в погоне за новизной.

Poetry, 2022, 220(2), 192-206