Александър Геров Море

Красимир Георгиев
„МОРЕ”
Александър Цветков Геров (1919-1997 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Ирина Петрова, Сергей Желтиков, Владислав Шапошников


Александър Геров
МОРЕ

Морето през деня ръмжеше,
гризеше със зъби брегът,
към нещо свое се стремеше
със болка в силната си гръд.

А щом се мръкна, то потръпна,
успокои се и заспа.
И ти за пръв път не отдръпна
от мойта своята ръка.

Но колко странно е сърцето!…
Вървях из тихия квартал
и се усмихвах на морето,
което късно бях разбрал.


Александр Геров
МОРЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Петрова)

Море целый день ревело,
зубами сокрушая берег,
словно выплеснуть хотело
боль из страждущей груди.

Но как стемнело, содрогнулось,
погрузилось в негу сна,
и впервый раз не ускользнула
из моей твоя рука.

Но сердце странное такое!...
Тихий миновав квартал,
я шёл и улыбался морю,
в котором вдруг себя узнал.


Александр Геров
МОРЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Настойчиво море билось,
О берег волной сильней –
Так страстно сказать спешило
О боли в груди своей.

И только когда стемнело
Оно, наконец, устало,
А ты отойти не смела,
И руку не отпускала.

Лишь позже я догадался
О смысле сердечной дрожи
И морю заулыбался –
Как были мы с ним похожи!


Александр Геров
МОРЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владислав Шапошников)

Ревело страстно море днём,
и словно грызло мокрый берег,
как будто в грохоте своём
излить хотело боль и трепет.

А к вечеру спокойным сном
оно, чуть вздрогнувши, уснуло.
Твоя рука своим крылом
меня приветливо коснулась.

О сердце, странно бьёшься ты!
Я понял это только позже,
когда вдали от суеты
вдруг улыбнулся морю тоже.