Неспокiй

Галина Чехута
Літературний переклад вірша словацької поетеси Маші Халямової "Неспокій" (Nepokoj)

Чого ти боїшся,
Чому тобі прикро?
Поглянь на яскраві квітки!
Он в небі веселка
Така промениста,
Відкинь невеселі думки.

До сутінків сонце
На небі сміється,
Співають безжурно пташки.
Чого ти боїшся,
Чого ти чекаєш,
В душі бережеш реп'яшки?
……
На небо вечірнє
Без сліз подивися,
Помітиш, як сяють зірки!
Вони не вмирають,
У срібних просторах
Зимою блищать, восени…

Не плач, не журися,
Нічого не бійся,
Дивись в небеса голубі.
Усе буде добре,
І світ не змінився!
Це Він помирає в тобі…

Ні серце, ні душу
Не треба ятрити.
Не плач, не сумуй, не мовчи!
Ти разом із вітром,
Розправивши крила,
У небо злітай і кричи!..