Уильям Шекспир. Сонет 38

Татьяна Александринская
Когда тобою дышит каждый стих,
Моей ли Музе нужно вдохновенье,
Ведь букву превратил в неясный штрих
Твой образ, что настолько совершенен?

Ты украшаешь каждый мой сонет –
Гордись, сколь совершенны стиль и яркость;
Поэту не даёт увидеть свет,
Наверно, стихотворческая слабость?

Обогащая творчество стократ,
Явись ко мне десятой Музой вскоре –
Пусть вечную поэзию создаст
Взывающий к тебе с тоской во взоре.

Останутся моими боль и труд –
Тебе же песнь хвалебную споют.


      William Shakespeare
      (1564–1616)

      Sonnet 38

      How can my Muse want subject to invent
      While thou dost breathe, that pour'st into my verse
      Thine own sweet argument, too excellent
      For every vulgar paper to rehearse?
      O give thyself the thanks if aught in me
      Worthy perusal stand against thy sight,
      For who's so dumb that cannot write to thee,
      When thou thyself dost give invention light?
      Be thou the tenth Muse, ten times more in worth
      Than those old nine which rhymers invocate,
      And he that calls on thee, let him bring forth
      Eternal numbers to outlive long date.
          If my slight Muse do please these curious days,
          The pain be mine, but thine shall be the praise.