Стою на берегу - Октавиан Гога

Серж Конфон 2
вольный перевод с румынского стиха Октавиана Гоги "Eu stau la mal..."



Корабль, подняв из вод развёрнутые цепи,
неспешно вдаль влечёт натруженный скелет.
О, женщина! Всегда в тумане твой портрет.
С тобою ждут меня негаданные цели.

Но на излёте дорогих души мгновений
становишься вдруг ты невидимой совсем.
Душой в печали неосознанной я нем,
когда заря крадёт тебя в свой мир видений.

Стою на берегу. Меж нами пропасть.
На сколько мне ещё хватает глаз,
смотрю за похищаемой Европой...

Есть тайна, что меня ещё здесь держит.
Я жертва неизвестности сейчас.
Удача умерла, но есть надежды...



   Octavian Goga

   Eu stau la mal...

Corabia din lan;uri desf;cut;
;;i mi;c;-ncet scheletele trudite,
Cu ea te duci spre lumi neb;nuite,
Femeie, tu, pe veci necunoscut;.

Abia ;n zborul ultimei clipite
Te v;d de-acuma pururi nev;zut;
;i totu;i simt o jale ne;tiut;
C;nd zarea alb;-n purpur; te-nghite.

Eu stau la mal, ;i golul ne desparte...
M; uit ;n larg c;t ochii pot s; vad;
Cum mi te pierzi departe… mai departe...

O tain; simt c; m-a legat de locul
Unde-am r;mas nedumeririi prad;...
Pesemne-acuma mi-a murit norocul...