Джейкоб Полли. Всё ползучее

Александр Анатольевич Андреев
От пиявок и водных клещей
от улиточных склизких лучей
     быстрой ртутью смычка
     князя лир паука
резонатором гулких ночей

Камня взятого влажным гнездом
и пломбиром, облизанным псом
     через плесень, грибки
     да зелёным апчхи
костью мяса и жёлтым бобом

Раз ты дверь, открываться должна
утро, выпей свой полдень до дна
     Джек на месте души
     головешки сложил
и Пожарному должен сполна

Гербицидом, отравой от вошек
львиным зевом в мышиный горошек
     кто же там у двери
     от двери от двери
там Саджек в колпаке жабьей кожи

2022 (перевод)

*
Jacob Polley. Every Creeping Thing

By leech, by water mite
by the snail on its slick of light
     by the mercury wires
     of the spiders' lyres
and the great sound-hole of the night

By the wet socket of a levered stone
by a dog-licked ice cream cone
     by spores, mildew
     by the green atchoo
by the yellow split pea and the bacon bone

All the doors must have their way
and every break of day its day
     instead of a soul
     Jackself has a coal
and the High Fireman to pay

By head-lice powder, Paraquat
snapdragon's snap and rat-tat-tat
     who's at the door
     of the door of the door
it's Jackself in his toadskin hat

*