Adele Schopenhauer - Образ воли

Алексей Чиванков
Henriette Sommer
(= Luise Adelaide Lavinia Schopenhauer, genannt Adele)
 
An Sibylle Mertens
 
Wie der Himmel sich im Meere spiegelt,
Seinen Glanz ihm leiht, sein Lichtbewegen,
Seine Wogen farbenhell befluegelt,
Dasz sie grundentfliehend leicht sich regen:
Also ist mein Auszenseyn und Leben
Reges Bild der Kraft, die Du gegeben.
 
In der Tiefe - wo die Wasser quellen,
Raset stumm die Macht, noch ungezuegelt,
Grimme Feinde lauern unter Wellen -
Hat das Schweigen auch mein Wort besiegelt,
Tief im Innern, wo sich Schmerzen regen,
Ist im Herzen stets die Qual zugegen.
 
(1829)

--
Sibylle Mertens-Schaaffhausen
(* 29. Januar 1797 in Koeln; † 22. Oktober 1857 in Rom), genannt Rheingraefin, war Archaeologin und Mittelpunkt eines rheinischen Salons.
https://de.wikipedia.org/wiki/Sibylle_Mertens-Schaaffhausen


Генрiетта Зоммеръ
(= Аделаiда Шопенгауеръ)
 
Къ Сибилле Мертенсъ
 
Словно въ океане неба отраженье
Придаетъ ему и яркость, и окраску,
Окрыляетъ волнъ его движенье,
Оттеняетъ мощь воды и ласку:
Такъ и жизнь моя, ея обличье,*--
Образъ воли, у тебя наличной.
 
Въ глубине бурлятъ водовороты
Необузданной, безгласой силы,
Мрачные враги таятъ комплоты,--
Вот и голоса мне не хватило.**
Стали мне страданiя юдолью,
Отдаваясь въ сердце вечной болью.


------------------
Ввиду отсут. акцепт. сапфич. традиц. у мск классиков (в отлич. от коллекции ярких лесбiек у тевтонов): не так легко подобрать правильн. русск. интонац. для специфич., вкрадчиво-двусмысл. языка сабжихи.

* в ориг. тоньше: Also ist mein Auszenseyn und Leben,--
т.е. патипа: мое вовне-бытiе и жизнь.

** в ориг. тоже обскурно -шифров.


.