Виолета Станиславова В объятья сжатый влажною земл

Красимир Георгиев
„В ПРЕГРЪДКИТЕ НА ВЛАЖНАТА ЗЕМЯ” („В ОБЪЯТЬЯ СЖАТЫЙ ВЛАЖНОЮ ЗЕМЛЕЙ”)
Виолета Каранфилова  Станиславова (р. 1951 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Сергей Литвиненко


Виолета Станиславова
В ПРЕГРЪДКИТЕ НА ВЛАЖНАТА ЗЕМЯ

В прегръдките на влажната земя притисната,
под пластове от сълзи вкаменели,
лежи сама – всесилна и безсилна – ТЯ –
нищожната следа на любовта –
и двамата нехаехме за нея.
Ала внезапен лъч ще блесне,
тъмнината да прогони,
оголена следа да обрисува.
Ще се спуснем тогава
с длета, със нокти,
археолози ненаситни –
забравените пластове да преобърнем.
Късно.
Единствено ще можем да я съхраним
в музея на отминалите чувства.


Виолета Станиславова
В ОБЪЯТЬЯ СЖАТЫЙ ВЛАЖНОЮ ЗЕМЛЕЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Литвиненко)

В объятья сжатый влажною землей,
между пластами слез окаменелых
лежит;–;всесильный и бессильный;–;ОН,
ничтожный след любви. Мы с двух сторон
так легкомысленно небрежничали с нею!
Но луч блеснет внезапный
и темноту прогонит,
след оголенный очертает.
И бросимся тогда мы
лопатами, кирками и ногтями
два археолога;–;два зверя ненасытных –
раскапывать забытые пласты.
Но поздно!
Мы сможем сохранить тот след любви
в музее чувств, прошедших безвозвратно.