Весна моря. Вольный перевод

Армануш Маркарян
Коррадо Говони (1884-1965)
АВТОПЕРЕВОД с итальянского:
*
У моря тоже есть свой источник:
ласточки на рассвете, светлячки вечером.

У него есть свои прекрасные газоны
Розовый и фиолетовый,
что кто-то невидимый там косит
и стога сена
в кучках прохладных облаков.

Токи прощены
Как бледные улицы
Среди изгородей ветров,
откуда, кажется, исходит под дождем,
как горький запах
цветущего боярышника.

И конечно, в самой дальней долине,
неутомимый пастух
Его бесконечная стая волн, много-много шерсти
что доходит до пены на берегу.

Зеленоватый и сиреневый,
как упругие радуги теплоносителя:
в согласии с небом
глубокое воздушное вогнутое зеркальное отображение,
как кристалл с цветком;
вся заброшенность и внезапная меланхолия,
как первая любовь.

*
*
У моря весна есть своя
С источником вдохновенья -
Это в новом пути поля,
Что подвергнуты откровеньям.

Взлетающие облака
На волнах морских убого
Присядут, волнуясь слегка,
К Весне относятся строго.

Из бархатных волн сплошь стога
Невидимый кто-то косит,
Его наступает нога
В волну, его кто-то просит?

Из белых овечек гряда -
Пушисто белое племя...
И оттиск, найдя их следа,
Пастух-невидимка пенит.

Из дальней дали приведет
Овец пушистое стадо,
И белую шерсть он сметет
На брег, сделав пену талой.

На море спустился закат
И песнь светлячки запели.
С рассветом и ласточки в ряд
Кружась к морю полетели.

На Небе восходит Заря -
Газоны в розовом цвете,
Рассвет в фиолете брюзжал,
Весну отражая в свете.

Погасли к утру фонари
И с улицей бледной схожи
Они заключили пари,:
Им свежесть даст дождь прохожий.

Средь изгороди из ветров
Появится запах горький,
Цветущий боярышник вновь
Откроет искуса створки.

С кустов чуть зелененький цвет
С сиреневой свяжет дымкой
От радуг взъерошенный свет
В небесном согласьи пылком.

Вогнув глубоко зеркала
В воздушное отраженье,
Тепло разольют Небеса -
Кристалл с цветком в единенье.

Заполнит весь мир пустота,
Появится снова чувство,
Весь Мир захлестнет красота,
Как первая любовь - русло!