Эва Штриттматтер. Эта весна

Ольга Мегель
Eva Strittmatter (1930 - 2011)
"Dieser Fruehling"

Бронзовый призёр конкурса переводов.
Маллар Ме. Апрель 2022

Цветёт одно, потом другое,
Повсюду жизнь и суета.
А мне так хочется покоя,
Я для весны душой пуста.

Как будто в лихорадке чёрной.
Вон скалится из всех углов
Треклятой бездны лик позорный, –
Не скрыться от её оков.

Была уверена когда-то:
Лукавый не смутит меня;
Полжизни прожито по датам,
Ещё остаток разменять.

Я с меланхолией сроднилась,
Окаменела от неё,
Но ненавистна злая милость,
Её неодолимый гнёт.

Как ведьма из ночных кошмаров,
Она моё второе "я",
Уже пожизненная карма
И мудрость зрелая моя!

Перевела с немецкого О. Мегель
01. 05. 2022

Bald blueht das eine ab und dann das andre.
Und wieviel Muehn in all dem Gruen.
Und ich bin dieses Jahr zu muede,
Den Fruehling auf mich zu beziehn.

Mich frisst zu Jahr das schwarze Fieber.
Aus allen Ecken grinst mich an
Das drei Mal ausgepichte Nichts,
Das man nicht fliehn, nicht fesseln kann.

Als ich noch jung war, war ich sicher,
Dass mich der Teufel einmal laesst.
Mein halbes Leben ist hinunter.
(Vielleicht bleibt mir nur noch ein Rest.)

Und immer noch bin ich verschwistert
Der steinernen Melancholie.
Ich wehr mich Tag fuer Tag. Besiegen
Werd ich sie niemals. Aber sie

Die Hexe Ungeheuer Nachtmahr Tagtraum
Mein siebentes Gesicht mein Nixenschweif
Wird mich auch nie ergeben finden.
Kann ich nicht fliehn, ring ich und reif.

Фото из интернета.