Crossing the Bar by Alfred Tennyson, перевод

Константин Ступников
ЗА ЧЕРТУ БЫТИЯ

Закат и вечерний звон.
И ясно слышу: зовут.
И да не будет кто погружён
В печаль, когда отплыву.

Ведь кажется спящим даже прибой,
Ни шумом, ни пеной полн,
Когда возвращается вновь домой
Вышедшее из волн.

Закат и вечерний свет.
И только Веспер не тускл.
И да не будет рыдать во тьме
Море, когда оттолкнусь.

Ведь как бы далёко за край земной
Поток ни унёс меня,
Верю, мой Лоцман пребудет со мной
И за чертой бытия.