Солнце и луна

Фойгт Энзе
Цикл переводов, приуроченный ко Дню Тукая.

"Язык родной! Язык милый! Язык отца и матери!
Весь мир познав, язык родной, тебя я не истратил"

26 апреля исполняется 136 лет со дня рождения великого татарского народного поэта Габдуллы Тукая.


Солнце и луна.


В Гималаях, в выси, колыбель златая,
Там Солнце спит, в ночь от нас улетая.
А ветер, сон ему храня, укрывает,
Всю ночь колыбельную напевает.


Как Солнце пробуждается зарёй от сна,
Гор касаясь,ликует ветер сполна
По миру всему, резвясь, разлетаясь:
Вставайте! - поёт, искрясь, улыбаясь.

И Солнце в  колыбели сменяет Луна,
Будто братья, и мама у них одна:
Спят и звезды там, незыблемо теснятся,
И словно птицы спящие, гнездятся.

Днём спит Луна в колыбели до заката,
И земля в ночь лучами вновь объята.
Солнце и Луна неразрывно, как братья-
Озаряют Землю в дружеских объятьях.