A Wife at daybreak I shall be by E. Dickinson - пр

Юлия Миланес
Благословенной в жёнах*
можно смотреть на восход.
Полночь – время служанок,
я отойду на восток –
просто встречая солнце,
испытываешь восторг.

Тьма – прощай,
солнце, подай мне знак.
Я поднимаюсь в Вечность
с детской мольбой на устах.
Конец ребячеству, я уже не дитя.
Я узнаю лик Господа –
годы спустя.

A Wife -- at daybreak I shall be --
Sunrise -- Hast thou a Flag for me?
At Midnight, I am but a Maid,
How short it takes to make a Bride --
Then -- Midnight, I have passed from thee
Unto the East, and Victory --

Midnight -- Good Night! I hear them call,
The Angels bustle in the Hall --
Softly my Future climbs the Stair,
I fumble at my Childhood's prayer
So soon to be a Child no more --
Eternity, I'm coming -- Sire,
Savior -- I've seen the face — before!

* Благословенной в жёнах в русской традиции обычно называют Богородицу. Здесь это словосочетание употребляется для сохранения пафоса стиха.