Пора шагать в последний путь,
Где край недостижим,
Не по плечу мне груз тянуть,
Что лёгким был, как дым.
Мне звёзды странствий по земле
Отныне не горят,
Ведь мне иной идти тропой,
Что не ведёт назад.
Я знал опасности дорог
Под солнцем и в тени.
Те, где в конце не встретил бог,
Вели к чертям они.
Мне лишь одной не избежать,
Пусть долог мой закат;
И мне с зарёй идти тропой,
Что не ведёт назад.
Прощайте все: враги, друзья,
И смех, и грусть светла;
Свой путь почти закончил я,
И наползает мгла.
Устал мой шаг, но впереди
Огонь мерцает свят...
И жребий мой идти тропой,
Что не ведёт назад.
***
The Trail of No Return
So now I take a bitter road
Whereon no bourne I see,
And wearily I lift the load
That once I bore with glee.
For me no more by sea or shore
Adventure's star shall burn,
As I forsake wild ways to take
The Trail of No Return.
Such paths of peril I have trod:
In sun and shade they lay.
And some went wistfully to God,
And some the devil's way.
But there is one I may not shun,
Though long my life's sojourn:
A dawn will break when I must take
The Trail of No Return.
Farewell to friends, good-bye to foes,
Adieu to smile or frown;
My voyaging is nigh its close,
And dark is drifting down.
With weary feet my way I beat,
Yet holy light discern . . .
So let me take without heart-break
The Trail of No Return.
Robert W. Service