Имя на поэтической поверке. Самуил Маршак

Лев Баскин
 
  В 50-е годы, по репродуктору, а в глубинке страны  его   называли «радио», « тарелка», а то и вовсе  «брехунец», передавали новости, трудовые рекорды и литературные спектакли и стихотворения для детей.

 Впервые из этой чёрной конусной тарелки, по Всесоюзному радио, лет в семь, я услышал и запомнил народную сказку поэта Самуила Маршака:

       «Старуха, дверь закрой!»

Под праздник, под воскресный день,
Пред тем, как на ночь лечь,
Хозяйка жарить принялась,
Варить, тушить и печь.

Стояла осень во дворе,
И ветер дул сырой.
Старик старухе говорит:
 -Старуха, дверь закрой!

 _ Мне только дверь и закрывать,
Другого дела нет.
По мне – пускай она стоит
Открытой сотню лет!

Так без конца между собой
Вели супруги спор,
Пока старик не предложил
Старухе уговор:

 - Давай, старуха, помолчим,
А кто откроет рот
И первый вымолвит словцо,
Тот двери и запрёт!

Проходит час, за ним второй,
Хозяева молчат.
Давно в печи погас огонь.
В углу часы стучат.

Вот бьют часы двенадцать раз,
А дверь не заперта.
Два незнакомца входят в дом,
А в доме темнота.

 - А ну-ка, - гости говорят, -
Кто в домике живёт? –
Молчит старуха и старик,
Воды набрали в рот.

Ночные гости из печи
Берут по пирогу,
И потроха, и петуха, -
Хозяйка – ни гу-гу.

Нашли табак у старика.
 - Хороший табачок! –
Из бочки выпили пивка.
Хозяева – молчок.

Всё взяли гости, что могли,
И вышли за порог.
Идут двором и говорят:
 - Сырой у них пирог!

А им вослед старуха: - Нет!
Пирог мой не сырой! –
Ей из угла старик в ответ:
 - Старуха, дверь закрой!

  У выдающегося русского  советского поэта Самуила Яковлевича Маршака,  (03. 11. 1887. Воронеж. – 04. 07. 1964. Москва.),  я встретил   удивительное стихотворение, посвящённое памяти Марины  Ивановны Цветаевой, (08. 10. 1892. – 31. 08. 1941.) которое врезалось мне в память, своей теплотой и любовью к великой поэтессе:

     «Марине Цветаевой»

Как и сама ты предсказала,
Лучом, дошедшим до земли,
Когда звезды уже не стало,
Твои стихи до нас дошли.

Тебя мы слышим в каждой фразе,
Где спор ведут между собой
Цветной узор славянской вязи
С цыганской страстной ворожбой.

Но так отчётливо видна,
Едва одета лёгкой тканью,
Душа, открытая страданью,
Страстям открытая до дна.

Пусть безогляден был твой путь
Бездомной птицы-одиночки, -
Себя ты до последней строчки
Успела родине вернуть.

  Родился русский советский поэт, драматург, переводчик, литературный критик, сценарист, автор популярных детских книг, 3-го ноября 1887 года в Воронеже.

 Родители мальчика – Яков  МироновичМаршак и Евгения Борисовна Гительсон были евреями.

 Отец был родом из Койданова. Получил образование инженера-химика, трудился в должности мастера мыловаренного завода.
Мать родом из Витебска, занималась домом и растила детей.

 У Самуила было три сестры – Лия, Юдифь, Суссана, и два брата – Илья и Моисей.

 Фамилия «Маршак» принадлежала представителям одного из древнейших раввинских родов – исследователей Талмуда.

  Отец семейства пытался реализовать свои знания и способности, раскрыть свой недюжинный потенциал в химической отрасли, и поэтому часто перевозил жену и детей на новое место жительство.

  Вначале Маршаки жили в Витебске, потом в Покрове, Бахмуте, и наконец-то, в 1900 году поселились в Острогожске.

Детям из еврейских семей было трудно попасть на учёбу в гимназию и в институты, где места для евреев сильно ограничивались, в 3% от общего числа учащихся, хотя еврейского населения в городах было предостаточно.

Поэтому, когда вся семья засобиралась в Петербург, а  отец имел право там жить, несмотря закон о черте оседлости для  евреев, так как получил высшее образование и нашёл себе новую работу, Самуил остался в Острогожске учиться в гимназии.

  В гимназии учителя словесности привили любовь будущему поэту к классической поэзии.

 Стоит отметить, что литература вошла в жизнь Самуила Яковлевича с ранних лет.

 По воспоминаниям самого поэта, свои первые стихотворные формы он создал, когда ещё не умел писать, поэтому держал строки своих произведений в уме.

 Младшая сестра матери, в детстве научила мальчика древнееврейскому языку Библии – ивриту и повседневному разговорному – идишу.

И поэтому первые стихи он сочинял сразу на трёх языках: русском, иврите и идише.

Все каникулы Самуил старался провести с родными, и приезжал к ним в Петербург, при первой возможности.

  В Петербурге Самуил читал свои стихи Александру Блоку, особенно крепко подружился с Сашей Чёрным.
 
 Во время, одной из таких поездок Самуил и встретил человека, сыгравшего очень большую роль в его биографии.

  Поэтическая тетрадь Самуила попала в руки Владимира Стасова, (1824-1904), известного русского критика и искусствоведа, архивиста, общественного деятеля который принял горячее участие в судьбе юноши.

  Литературная судьба Самуила Яковлевича Маршака складывалась счастливо, но необычно.

Ему было всего пятнадцать-шестнадцать лет, когда его стихи и переводы печатались в столичных журналах.

 Ему благожелательствовали певец Фёдор Шаляпин и Александр Глазунов, (1865-1936), композитор, профессор Санкт-Петербургской консерватории.

 О нём заботился известный писатель, общественный деятель Максим Горький,(1868-1936), устроивший его, щуплого и болезненного подростка, в ялтинскую гимназию и поселив у своей жены, Екатерины Пешковой, в городе Ялта.

  Юным Самуилом восхищался , словно чудом, пожилой критик Владимир Стасов, брал его с собой на концерты, водил по выставкам и мастерским лучших петербургских художников, рассказывал о нём Льву Толстому и, доставая из бумажника фотографическую карточку «маленького Сама», просил «Вечного Льва» взглядом передать благословение юному поэту.

  Лев Толстой высказался в том смысле, что из вундеркиндов редко выходит что-либо путное, что вундеркинды подобны фейерверку – вспыхнут на мгновение, удивят, наобещают, а потом погаснут, - но просьбу Стасова выполнил: долго и внимательно глядел на детское лицо Маршака.

 Было ли это благословение? Или безмолвный вопрос: а выйдет ли из тебя, дружок, что-нибудь?..

Владимир Стасов осторожно, словно боясь стряхнуть с фотографии взгляд Толстого, упрятал её обратно в бумажник»

  В 1904 году. в доме Владимира Стасова, Самуил знакомится с Максимом Горьким  который отнёсся к нему с большим интересом и пригласил его на свою дачу в Ялте, где Самуил жил и учился в гимназии в 1904-1906 годах.

 Самуил, благодарно, согласился на приглашение, так как в 1904 году у него обнаружили туберкулёз, и он больше не мог жить в холодном климате.

В черноморском курортном городе Ялта (1904-1906), за обучение и лечение Самуила платили Максим Горький и Фёдор Шаляпин.

  В 1904 году Самуил опубликовал свои  первые стихи в журнале «Еврейская жизнь».

  В середине 1900-х годов Самуил Маршак создал свод сионистских стихов, опубликованных в сборнике «Сиониды», на иврите, посвящённых еврейской тематике,  некоторые из них появились в периодических изданиях, как журнал «Молодая Иудея».

  Одно из стихотворений «Над общей могилой» было написано на смерть «отца сионизма» Теодора Герцля (1860-1904).

 Австрийский журналист Теодор Герцль дал целому народу мечту и цель, которую многие считали утопией. Он сказал: «Желайте и ваше желание станет реальностью, а не сказкой».

 Тогда же, Самуил Яковлевич, он перевёл несколько стихотворений великого еврейского поэта, мыслителя и просветителя, Хаима Нахмана Бялика (1873-1934), с идиша и иврита.

  Когда семья Максима Горького вынуждена была покинуть Крым в 1906 году, из-за репрессий царского правительства, после революции 1905 года, Самуил вернулся в Петроград, где работал его отец, на заводе за Невской заставой.

  В 1907 году и впоследствии Самуил Яковлевич опубликовал множество работ в популярном юмористическом журнале «Сатирикон».

  В 1911 году Самуил Маршак вместе со своим другом Яковом Годиным и группой еврейской молодёжи, совершил длительное путешествие по Ближнему Востоку, из Одессы они отплыли на корабле в страны Восточного Средиземноморья – Турцию, Грецию, Сирию и Палестину.
  Некоторое время Самуил Маршак жил в Иерусалиме.

 Самуил Маршак поехал туда корреспондентом петербургской «Всеобщей газеты» и «Синего журнала».

Лирические стихотворения, навеянные этой поездкой, принадлежат к числу наиболее удачных в творчестве молодого Самуила Маршака, к примеру:

     «Мы жили лагерем в палатке…»

Мы жили лагерем в палатке,
Кольцом холмов окружены.
Кусты сухие в беспорядке
Курились, зноем сожжены.

Лишь ранним утром с небосвода
Там раздавался крик орла,
А днём безмолвная природа
Заката пышного ждала.

И не давая в тяжком зное
Всему живому изнемочь, -
Врата блаженства и покоя
Нежданно открывала ночь.

Все к звёздам возводило очи.
Размеренно дышала грудь.
И путник ждал прихода ночи,
Чтоб продолжать урочный путь…

Но вот вослед поре безводной
Там наступал черёд дождей.
И первый дождь весь край бесплодный
Преображал, как чародей.

Казалось, землю покрывая
Ковром, с небесной высоты
Лилась не влага дождевая,
А листья, травы и цветы…

1911 год.

  В этой поездке Самуил Маршак познакомился с красавицей, Софьей Михайловной Мильвидской, (1889-1953), с которой, вскоре, по возвращению они поженились.

 Самуил обрёл счастье в личной жизни, хотя они с Софьей имели очень разные темпераменты и сложные характеры.

Но именно этим супруги дополняли друг друга.

Самуил имел вспыльчивый нрав, был импульсивный и взрывной, как многие творческие люди.

  Софья, в противовес супругу, была настоящим «технарём», отличалась рассудительностью, взвешенностью и спокойствием.

В браке у них родилось трое детей.

  В конце сентября 1912 года молодожёны отправились в Англию. Там Самуил Маршак учился сначала в политехникуме, затем в Лондонском университете, изучает право. (1912-1914).

Он влюбился в английскую культуру и поэзию, написанную на английском языке.

Во время каникул он много путешествовал пешком по Англии, слушал английские народные песни.

Уже тогда начал работать над переводами английских баллад, впоследствии прославивших его.

  На выпускном курсе университета он опубликовал свои переводы стихотворений: Уильяма Блейка, Роберта Бернса и Уильяма Вордсворта, которые были опубликованы в России.

  Незадолго до Первой Мировой войны, в 1914 году он с женой вернулся в Россию и посвятил себя переводу.

  Затем, в 1914 году Самуил Яковлевич и его жена Софья Михайловна работали с детьми еврейских беженцев в Воронеже.

  В 1915 году их постигло большой горе, годовалая дочка  Натаэль, оброкинула на себя кипящий самовар, и её не стало.

  В 1922 году, Самуил Маршак с женой переехали в Екатеринодар (Краснодар), чтобы возглавить губернские детские дома .

Был организован детский городок, в который вошли детский театр, библиотека, художественные студии.

Для этого театра Самуил Яковлевич писал пьесы, который позже стал книжным театром для детей.

  В 1922 году Самуил Маршак вернулся в тогдашний Петроград, чтобы возглавить Детскую литературную студию.

 В 1923 году, Самуил Яковлевич выпустил свои первые стихотворные детские книги «Дом, который построил Джек», «Детки в клетке». «Сказка о глупом мышонке».

  Организовал в 1923 году детский журнал «Воробей»,( в 1924-1925 годах - «Новый Робинзон»), где печатались такие мастера, как Б. С. Житков, В. В. Бианки, Е. А. Шварц.

Самуил Маршак сделал плодотворную карьеру в детской литературе. При новой власти многие писатели были в опале, а  детские писатели,  как правило, избегали этой незавидной участи и Самуил Яковлевич решил заниматься только детской темой и работой переводчика в российской литературе.

Поражает  количество детских сказок, их 33, которые знакомы всем, чьё детство прошло в советское время:

  «Двенадцать месяцев», пьеса-1943 год, «Горя бояться – счастья не видать», «Радуга-дуга», «Умные вещи»-1964, «Кошкин дом», первый вариант 1922 год, «Теремок»-1940 год, «Мельник,
 мальчик и осёл», «Сказка о глупом мышонке», «Про двух соседей» ,»Лошади, хомяки и куры»,

  «Кот и лодыри», «Сказка о умном мышонке», «Отчего кошку назвали кошкой», «Кольцо Джафара», «Курочка Ряба и десять утят», «Старуха, дверь закрой!», «Пудель», «Багаж» , «Хороший день»,  «Отчего у месяца нет платья», «Где обедал воробей?», «Волга и Вазуза», «Кот –скорняк», «Лунный вечер», «Усатый-полосатый», «Храбрецы» ,»Угомон», «Разговор», «В гостях у королевы», «Что я видел», «Сказки про козла», «Доктор Фауст».

По сюжету этих сказок, на многие сделаны популярные  мультфильмы в России.

Дидактические произведения:
«Пожар» , «Почта» «Война с Днепром».

Критические, сатирические:
Памфлет: «Мистер Твистер», «Вот какой рассеянный».

Поэма: «Рассказ о неизвестном герое

Вклад Самуила Яковлевича в область детской литературы не ограничивается только его собственными произведениями.

  В 1924 году он стал заведующим детским отделением государственного издательства «Госиздат», занимая эту должность более десяти лет.

  Благодаря своей роли редактора, Самуил Маршак  привлёк некоторых из лучших российских писателей, чтобы попробовали свои силы в написание для детей, в том числе Евгения Шварца и Даниила Хармса.

Самуил Яковлевич много переводил: среди русских переводов – сонеты Уильяма Шекспира и песни из пьес Шекспира, стихи Роберта Бернса, лорда Байрона, Перси Биши Шелли.

Джона Китса, Уильяма Вордсворта, Альфреда. Лорда Теннисона, Роберта Браунинга, Роберта Льюиса, Стивенсона, У. Б. Йейтса, Эдварда Лира, Льюиса Кэрролла, Редьярда Киплинга, Т. С. Элиота,  А. А. Мили, английские и шотландские народные баллады, стихи из детской английской поэзии.

  Помимо английской поэзии он переводил стихи Генриха Гейне, Шандора Петефи, Джанни Родари и Ованеса Туманяна.
Основные работы Самуила Маршака в этой области перевод сонетов Шекспира в 1948 году.

Этот перевод пользовался большим успехом на протяжении многих лет.

  Некоторые сонеты Шекспира в переводе Маршака положены на музыку, в классическом стиле – Дмитрий Кабалевский, в эстрадном стиле Тихон Хренников, Михаэль Таривердиев,  Алла Пугачёвой и других.

Его переводы сонетов Шекспира считаются классикой в России.

Но многие поэтические переводы Самуила Маршака насколько укоренились в русской культуре, что часто насмехались над тем, что он был не столько переводчиком, сколько соавтором.

Будучи в дружеских отношениях с Корнеем Чуковским, Самуил Яковлевич поддерживал его в период нападок «пробивал» издание запрещённых книг.

  В 1923 году вышли знаменитые сказки Корнея Чуковского: «Мойдодыр» и Тараканище», а через год  - «Бармалей».

Несмотря на то, что сказки были напечатаны большим тиражом и выдержали множество изданий, они не вполне отвечали задачам советской педагогики.

  В феврале 1928 года в газете «Правда» была опубликована статья заместителя комиссара просвещения РСФСР Н.К. Крупской (1869-1939): «О «Крокодиле» Чуковского»:

  «Такая болтовня – неуважение к ребёнку. Сначала его манят пряником – весёлыми, невинными рифмами и комичными образами, а попутно дают глотать какую-то муть, которая не пройдёт бесследно для него.

Я думаю, «Крокодила» ребятам нашим давать не надо…»

Самуил Яковлевич, как мог морально поддерживал своего друга по детскому творчеству.

  Корней Иванович справился с гонениями. В жизни Корнея Чуковского к началу 1930-х годов появилось ещё одно увлечение – изучение психики детей и того, как они овладевают речью.

Он записал свои наблюдения за детьми, за их словесным творчеством в книге «От двух до пяти», изданной в 1933 году.

  В 1937 году созданное Самуилом Маршаком детское издательство в Ленинграде было разгромлено.

Особенно сложно было в 30-х годах, во времена сталинского антисемитизма.

Самуила Маршака, как известную личность часто пытались использовать в этих «показательных» мероприятиях.

Если моральный гнёт ещё можно было перенести, то клеймо «врага народа» обещало сталинские застенки и забвение.

 Лучшие его воспитанники были репрессированы: В 1937 – Н .И. Олейников, Т. Г. Габбе, 1938 – Н. А. Заблоцкий,1941 - А.И.Введенский,  Хармс.

  В 1937 году Самуил Маршак переехал в Москву, где работал над детскими книгами и переводами.

Во время советско-финской войны 1939-1940-го писал для газеты  «На страже Родины».

  В годы Великой Отечественной войны активно работал в жанре сатиры, публикуя стихи, статьи  и пьесы в «Правде» и «Красной звезде», создавая плакаты в содружестве с Куврыниксы («Окна РОСТа»).

  Активно содействовал сбору средств в фонд обороны.
В 1960 году публикует автобиографическую повесть «В начале жизни», в 1961 году – «Воспитание словом» (сборник статей и заметок о поэтическом мастерстве).

  Практически во всё время своей литературной  деятельности, более 50 лет продолжал писать и стихотворные фельетоны и серъёзную «взрослую» лирику.

  В 1962 году издан его сборник «Избранная лирика», Самуилу Маршаку принадлежит также отдельно избранный цикл «Лирические  эпиграммы».

  В то время, 60-годы, Самуил Маршак также переводил стихи Мао Цзэдуна, тогдашнего лидера КНР.

  В 1959-1961 годах, литературным секретарём Самуила Маршак работал будущий знаменитый журналист и писатель, российский и американский телеведущий – Владимир Познер (родился 1апреля 1934 года).

 Об этом эпизоде жизни, в отношениях двух творческих личностей можно рассказать подробнее:

  В 1958 году, после окончания биолого-почвенного факультета МГУ имени Ломоносова, Владимир Познер зарабатывал на жизнь научными переводами с английского на русский.

  В 1959 году устроился литературным секретарём к поэту Самуилу Маршаку и работал у него в течение двух лет.

 В то время в печати  выходили прозаические и поэтические переводы в исполнении Владимира Познера.

 Владимир Познер сделав переводы четырёх стихотворений и, получив одобрение Маршака, отдал их в журнал «Новый мир», при этом добавив четыре стихотворения самого Маршака.

Все переводы были забракованы как неперспективные, а Познеру посоветовали оставить эту стезю.

Познер не отказал себе в удовольствии сообщить сотрудникам «Нового мира», что ему очень  лестно, что его работа неотличима от работы живого классика Маршака, ведь половина переводов принадлежит перу последнего.

Разразился скандал, о котором стало известно Маршаку, он устроил Познеру разнос, но не скрывал, что поступок его повеселил.

«Конечно, я схулиганил, но получил большое удовольствие», - говорил Познер.

Не желая баловать своего юного помощника, Маршак определил ему жалованье всего 70 рублей в месяц, зато обещал  заниматься с ним,  учить литературным премудростям.

«Это была моя аспирантура в самой привилегированной школе мира», - вспоминал в будущем Владимир Познер.

  В последние годы жизни Самуил Маршак писал афористичные стихи, которые называл лирическими эпиграммами. Они были опубликованы в его последней книге «Избранная лирика» в 1963 году.

Он также опубликовал три сказки: «Двенадцать месяцев»-1943, «Боясь неприятностей-не повезло»-1962 и «Умные вещи»-1964.

  Книги Самуила Маршака переведены на многие языки мира.
За переводы из Роберта Бёрнса в 1960 году удостоен, звания почётного президента Всемирной федерации Роберта Бёрнса в Шотландии.

  Помните песню «Любовь и бедность» из двухсерийного фильма «Здравствуйте, я ваша тётя!»-1975 года, режиссёра Виктора Титова»

«Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети.
По мне и бедность не беда,
Не будь любви на свете».

Это тоже перевод Роберта Бёрнса, сделанный Самуилом Маршаком.

  В 1962 году поэт написал главному редактору журнала «Новый мир» А, Т, Твардовскому письмо, в котором ратовал за публикацию в журнале повести А, И, Солженицына  «Один день Ивана Денисовича», а после её публикации в журнале написал рецензию «Правдивая повесть» ( об «Одном дне Ивана Денисовича», которая вышла в газете «Правда».

  Поэт Иосиф Бродский (24. 05. 1940. – 28. 01. 1996.) упоминал о положительных отзывах Самуила Маршака о его творчестве на суде над ним, в марте 1964 года.

В 2013 году мне посчастливилось приобрести в Спасске-Дальнем, на почте в киоске, книгу из серии "Великие поэты" №95 Самуил Маршак. Издательский дом "Комсомольская правда", издательства "Некс-Медиа", тираж 5000 экземпляров, из которой я брал стихотворения для цитирования, в этом повествовании.

Семья:
  В 1915 году в Острогожске, опрокинув на себя самовар с кипящей водой, скончалась от ожогов дочь Натанаэль, родилась в 1914 году в Англии.

Младший сын Яков (1925-1946), умер от туберкулёза.

 Старший сын – Иммануэль Маршак (1917 – 1977), физик, лауреат Сталинской премии третьей степени-1947 год. За разработку способа аэрофотосъёмки, а также переводчик, ему принадлежит русский перевод романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение».

 Сестра – Лия, псевдоним Елена Ильина, (1901-1964)-писательница.

 Автор известных повестей: документальная повесть «Четвёртая высота», о детстве и подвиге Гули Королёвой и документальной повести для детей: «Неутомимый путник. Детство, юность и молодые годы Карла Маркса».

 Брат – Илья, псевдоним М. Ильин (1896-1953), писатель, один из основателей советской научно-популярной литературы.

Были сёстры:

Юдифь, 1893-?, пианистка, автор воспоминаний о брате Самуиле.

Сусанна, 1889-1985. В замужестве –Шварц.

Брат Моисей, 1885-1944, экономист.

  Заслуги Самуила Яковлевича Маршака в области детской литературы и классического перевода были достойно отмечены Родиной:

 -Сталинская премия второй степени-1942 год. За стихотворные тексты к плакатам и карикатурам.

 -Сталинская премия второй степени-1946 год. За пьесу сказку «Двенадцать месяцев».

 -Сталинская премия второй степени-1949 год. За переводы сонетов У. Шекспира.

 -Сталинская премия первой степени-1951 год. За сборник «Стихи для детей»

 -Ленинская премия-1963 год. За книгу «Избранная лирика» и книги для детей: «Тихая сказка», «Большой карман», «Приключение в дороге», «Уголёк», «От одного до десяти», «Вакса-клякса», «Кто колечко найдёт», «Весёлое путешествие от А до Я».

 -Два ордена Ленина 31. 01. 1939, 02. 11. 1952.

 -Орден Отечественной войны I-степени 23.05. 06. 11. 1947 год.

  Несмотря на эти внушительные награды и премии, Самуил Маршак в советское время находился на острие бритвы и едва избежал смерти в 1937 году.

  Существует легенда, согласно которой Сталину дали на подпись расстрельный список, в довоенное время, в котором значилась фамилия Маршака.

«Отец нации» удивлённо заявил:

 «Зачем стрелять? Хороший детский писатель». После чего вычеркнул фамилию из расстрельного списка и вписал её в перечень лауреатов Сталинских премий.

 Имя поэта Самуила Маршака часто упоминалось в документах ликвидированного еврейского антифашистского комитета.

Однако процесс закончился в августе 1952 года – (12 человек расстреляны и 98 подвергнуты репрессиям),  и Маршак не был обвинён.

 Претензии к Самуилу Маршаку, был надуманные его недоброжелателями: первая книга в 1907 году «Сиониды» -на иврите – значит еврейский националист, отдавал гонорары и собирал средства в «Фонд Победы» - в Еврейский Антифашистский комитет, значит сотрудничал с агентами разведок Англии и США.

  В следующем – 1953 году, в период борьбы с космополитизмом, смерть Сталина, 5-го марта, спасла Самуила Маршака от неминуемой гибели.

Скончался выдающийся советский поэт Самуил Яковлевич Маршак, от острой сердечной недостаточности 4 июля 1964 года, в возрасте 76 лет.

  Похоронен на Новодевичьем кладбище. На могиле памятник работы скульптора Н. Б. Никосяна.

 Надгробие представляет собой каменную стелу с выбитым в ней рельефным портретом поэта: Самуил Яковлевич в очках, в руке ручка, склонился над работой – то ли пишет стихи, то ли занят переводом.

Под портретом – авторская  подпись, выполненная в чёрном цвете.

Память:

  Именем Самуила Маршака названы улицы в Москве (в поселение Внуковское), Петрозаводске, Воронеже, Чебоксарах, Киеве, Донецке, Краматорске и Ялте, проспект в Санкт-Петербурге.

Установлены мемориальные доски:

  в Москве-1966 год, Санкт-Петербург-1970 год, Ялте, Краснодаре, Воронеже, Острогожске, Петрозаводске.

 В Воронеже в 2012 год был объявлен Годом Маршака.

  В 2015 году в Воронеже у дома №72 по улице Карла Маркса, где жил поэт, установлен памятник Самуилу Маршаку, скульптора М. И, Дикунова.

Именем Маршака назван борт VP-BJY «Аэрофлот – Российские авиалинии»  модель Airbus A 320-214/

Значение выдающегося поэта для нашей Родины, по его вкладу в развитие литературы огромно:

 Самуил Яковлевич Маршак – поэт, переводчик, драматург, создатель поэзии и прозы для детей.

Самуил Маршак считается одним из лучших и любимейших детских авторов, наряду с Корнеем Чуковским и Агнией Барто.

  Большой мастер художественного слова, следуя традициям классической и народной поэзии, он обогатил русскую литературу,  создав яркие сюжеты и неповторимые образы.

 Поэзия Самуила Маршака отличается жанровым разнообразием, стих – лёгкостью, простотой и изяществом, ритм – музыкальностью,  композиция – чёткостью, содержание – ёмкостью.

Самуил Яковлевич Маршак является одним из самых читаемых и любимых классиков российской отечественной литературы ХХ века.

 Из поэтического наследия Самуила Маршака.

     «В поезде»

Очень весело в дороге
Пассажиру лет семи.
Я знакомлюсь без тревоги
С неизвестными людьми.

Всё мне радостно и ново –
Горько пахнущая гарь,
Долгий гул гудка ночного
И обходчика фонарь.

В край далёкий, незнакомый
Едет вся моя семья.
Третьи сутки вместо дома
У неё одна скамья.

Тесновато нам немножко
Это новое жилье,
Но открытое окошко
Перед столиком – моё!

Предо мной в оконной раме
Ближний лес назад идёт.
А далёкий – вместе с нами
Пробирается вперёд.

Словно детские игрушки,
Промелькнули на лету
Деревянные избушки,
Конь с телегой на мосту.

Вот и домик станционный.
Сеть густая проводов
И бессчётные вагоны
Мимолётных поездов.

В поздний час я засыпаю,
И, баюкая  меня,
Мчится поезд, рассыпая
Искры красного огня.

Я прислушиваюсь к свисту,
К пенью гулкому колёс,
Благодарный машинисту,
Что ведёт наш паровоз.

Лет с тех пор прошло немножко…
Становлюсь я староват
И местечко у окошка
Оставляю для ребят.

     «Мы знаем: время растяжимо…»

Мы знаем: время растяжимо.
Оно зависит от того,
Какого рода содержимым
Вы наполняете его.

Бывают у него застои,
А иногда оно течёт
Ненагружённое, пустое,
Часов и дней напрасный счёт.

Пусть равномерны промежутки,
Что разделяют наши сутки,
Но, положив их на весы,
Находим долгие минутки
И очень краткие часы.

     «Как хорошо проснуться…»

Как хорошо проснуться утром дома,
Где всё, казалось бы, вам издавна знакомо,
Но где так празднично в явь переходит сон, -
Как будто к станции подходит ваш вагон.

Вы просыпаетесь от счастья, словно в детстве.
Вам солнце летнее шлёт миллион приветствий,
И стены светлые, и ярко-жёлтый пол,
И сад, пронизанный насквозь жужжаньем пчёл.

     «Мы любим в детстве…»

Мы любим в детстве получать подарки,
А в зрелости мы учимся дарить,
Глазами детскими смотреть на праздник яркий
И больше слушать, меньше говорить.

Из Вильяма Шекспира.
       (1564-1616)
       Сонеты.
         №25

Кто под звездой счастливою рождён –
Гордится славой, титулом и властью.
А я судьбой скромнее награждён,
И для меня любовь – источник счастья.

Под солнцем пышно листья распростёр
Наперсник принца, ставленник вельможи.
Но гаснет солнца благосклонный взор,
И золотой подсолнух гаснет тоже.

Военачальник, баловень побед,
В бою последнем терпит пораженье,
И всех его заслуг потерян след.
Его удел – опала и забвенье.

Но нет угрозы титулам моим
Пожизненным: любил, люблю, любим.

       №102

Люблю, - но реже говорю об этом,
Люблю нежней, - но не для многих глаз.
Торгует чувством тот, что перед светом
Всю душу выставляет напоказ.

Тебя встречал я песней, как приветом,
Когда любовь нова была для нас.
Так соловей гремит в полночный час
Весной, но флейту забывает летом.

Ночь не лишится прелести своей,
Когда его умолкнут излиянья.
Но музыка, звуча со всех ветвей,
Обычной став, теряет обаянье.

И я умолк подобно соловью:
Своё пропел и больше не пою.

   Из Роберта Бернса.
       (1759-1796)

       «Счастливый вдовец»

В недобрый час я взял жену,
В начале мая месяца,
И, много лет живя в плену,
Не раз мечтал повеситься.

Я был во всём покорен ей
И нёс безмолвно бремя
Но, наконец, жене моей
Пришло скончаться время.

Не двадцать дней, а двадцать лет
Прожив со мной совместно,
Она ушла, покинув свет,
Куда – мне неизвестно…

Я так хотел бы разгадать
Загробной жизни тайну,
Чтоб после смерти нам опять
Не встретиться случайно!

Она, я думаю, в раю…
Порой в раскатах грома
Я грозный грохот узнаю,
Мне издавна знакомый!

Из Генриха Гейне.
    (1797-1856)

     «Когда тебя женщина бросит…»

Когда тебя женщина бросит, - забудь,
Что верил её постоянству.
В другую влюбись или трогайся в путь.
Котомку на плечи – и странствуй.

Увидишь ты озеро в мирной тени
Плакучей ивовой рощи.
Над маленьким горем немного всплакни,
И дело покажется проще.

Вздыхая, дойдёшь до синеющих гор.
Когда же достигнешь вершины,
Ты вздрогнешь, окинув глазами простор
И клёкот услышав орлиный.

Ты станешь свободен, как эти орлы.
И, жить начиная сначала,
Увидишь с крутой и высокой скалы,
Что в прошлом потеряно мало!