Уильям Шекспир. Сонет 117

Татьяна Александринская
Я скуп на чувства – обвиняй меня:
Счёт за обиды надо предъявить,
Ведь забывал взывать день ото дня
К бесценной всеобъемлющей любви.

Я слишком доверял чужим глазам
И тратил время, данное тебе:
И парус зря подставил всем ветрам –
Они сыграли злую роль в судьбе.

Мои ошибки помни наизусть –
Не разрушай сомненьем постулат;
Возложишь на меня тяжёлый груз,
Но злобе ты и сам не будешь рад.

Твержу я в обращении своём,
Что мы любовь друг другу отдаём.


      William Shakespeare
      (1564–1616)

      Sonnet 117

      Accuse me thus: that I have scanted all
      Wherein I should your great deserts repay,
      Forgot upon your dearest love to call,
      Whereto all bonds do tie me day by day;
      That I have frequent been with unknown minds
      And given to time your own dear-purchased right;
      That I have hoisted sail to all the winds
      Which should transport me farthest from your sight.
      Book both my wilfulness and errors down,
      And on just proof surmise accumulate;
      Bring me within the level of your frown,
      But shoot not at me in your wakened hate;
          Since my appeal says I did strive to prove
          The constancy and virtue of your love.