Легенда о поэте

Виктория Левина 2
             литературный перевод с бенгальского               

 Резауддин Сталин

И писал поэт про утреннее небо,
Солнце вытянуло шею сквозь окно.
Он писал – и бурных рек белели гребни,
К океану устремляясь. Заодно
Прыгнуть в воду, серебро случайной рыбы
Превратить в слова и выловить строку.
Вздохи птиц из клеток выпустить смогли бы
Гривы ветра вольных песен на скаку.
А когда густые листья распустились
Кроной дерева, и лес зазеленел,
Все истории, что с детства накопились,
Спел поэт, до горизонта улиц спел.
С недоверием встречали песни эти,
Он писал, сопротивлялся, утверждал.
Водомётом, гневной пулей в пистолете
На охрану государственности стал.



The Legend of a Poet

         By Rezauddin Stalin
 
As the poet wrote — the morning sky,
The sun stretched out his neck through the window.
When he wrote — turbulent river,
The river rushed toward the ocean emerging from a bunch of words.
When the turn came for the silvery fish,
It jumped and fell in the river
When he wrote about the sigh of the encaged bird,
The bird flew away as free.
When the poet described the beauty of a tree full with bushy leaves,
The tree walked towards to wood
There are so many stories in poems.
When he mentioned about the so familiar street of childhood,
The street went straight down towards the horizon.
When the poet was on the street, he was followed by mistrust.
When he wrote — resist,
The water cannon, teargas came out from inside
And the poet found himself amidst the armed state guards.

               Translated to English by Tuwa Noor