Cивый Скакун пер. автор Ар. Грей Эсквайр

Алексей Иродиадов Гаулиш
перевод был сделан давно-почти сразу как автор выложил текст-публикуется сейчас...


Сивый скакун - перевод.
Автор Артур Грей  Эсквайр
оригинал - тут http://stihi.ru/2022/02/21/43
              «Повсюду мертвых деревьев тела.
               Рассвет уже совсем близко.
               Скажи хоть слово!
               Нарушь многажды молчания обет!»
                (Мики Рофу)

А ко мне пришел конь сивый –
Уставится своими очами синими
В мое прошлое, что тёмно и изранено
В мое  грядущее - готически печальное:
Скачут скакуны из туману зимнего
В густой туман моего будущего:
Кому коня белого да стрелы,
Кому червоного коня да меча,
Кому вороного коня и весы,
Кому чалого коня да косу,
А мне – коня сивого понурившего  долу очи,
А мне путь-дорогу  без конца и краю
Навстречу пуле огненной,
Которая из круговерти
степной
                выкатывается
и рукоять сабли дланью
                прочувствовать
В походе казацком вечном,
И пора рассветами мерить,
И тужить во снах цветных
Над цветочком сон-травы,
О черных камнях
Со знаком папоротника,
Над спелыми вишнями,
О гомоне пчелинном
И коню седому
Шептать на ухо
Сказочку.