Уильям Шекспир. Сонет 108

Татьяна Алеандрова
Что есть в уме, чего не записал
Мой дух, тебя изобразив в стихе?
Что нового расскажет твой вассал
В восторженной и чувственной строфе?

Похожа на молитву речь моя –
Твержу одно и то же каждый день;
Взаимность всем открою, не таясь –
Мне имя друга освятить не лень.

Любовь нарядом свежим оделил,
Не принимая возраста ущерб –
Морщины не покроют чистый лик,
И древность не проест его, как червь.

Я возрождаю чувства новизну
Там, где увидят немощность одну.


      William Shakespeare
      (1564–1616)

      Sonnet 108

      What's in the brain that ink may character
      Which hath not figured to thee my true spirit?
      What's new to speak, what new to register,
      That may express my love, or thy dear merit?
      Nothing, sweet boy; but yet, like prayers divine,
      I must, each day say o'er the very same,
      Counting no old thing old, thou mine, I thine,
      Even as when first I hallow d thy fair name.
      So that eternal love in love's fresh case
      Weighs not the dust and injury of age,
      Nor gives to necessary wrinkles place,
      But makes antiquity for aye his page,
          Finding the first conceit of love there bred,
          Where time and outward form would show it dead.