Алджернон Чарльз Суинбёрн 1837 1909 Эротия

Лукьянов Александр Викторович
Мила ты, испугавшись, и мила,
Лишь страх к ногам Эрота принесла;
Не будет ли так сладок вздох печали
На тех губах, что смерть в уста лобзали?
Свободной став, уход свой не готовь;
Пусть не меня, люби мою любовь.
Любя, живи своею жизнью, я
Умру, но пусть живёт любовь моя.
Пройдись: твои глаза, причёска, руки
Питают страсть мою, ослабив муки.
Всё ж, прежде чем изменится мой вид,
Надежда смолкнет, горе закричит,
И прежде чем презришь меня – лобзаньем
Спаси меня, не награждай терзаньем.
Не стану я (ты это ждёшь) рыдать, –
О, не грусти! – лишь тосковать и спать.
Смерть разве зло? не навредишь ты мне:
Пусть ты ушла, любила я вполне.
Коль ты мне радость не дала при жизни,
Не дашь ли горя малого на тризне?
Я вижу, пальцы девушек других,
Ползут в кудрях мальчишеских твоих,
Иль уст твоих податливых изгибы
Лобзают тех, кто вслед за мною прибыл.
Хотя себя я лучшей не хвалю,
Сильнее всех любила и люблю
Тебя – мою свободу иль оковы;
Была я первой, остальные – новы.
Так страсть моя прекрасна или нет?
С твоим бутоном мой прекрасен цвет.
Что, я не так желанна и прекрасна?
Не я, но ты прекрасна, это ясно.
Я рада, нет прекрасней существа,
Я без тебя жива, с тобой – мертва.
Тебя я буду помнить днём воочью,
Не забывая даже тёмной ночью.
Покинешь прежде жизни коль меня,
Не стану горевать я больше дня.
Не как они, чья страсть моей слабее,
Кто не влюблён, как я, хоть смерть сильнее.
И пусть твои уста летят прильнуть
К другим устам, лобзать другую грудь,
И пусть тебя влекут так нежно, всё ж
Нежней меня ты больше не найдёшь. 





Algernon Charles Swinburne (1837–1909)

Erotion

(From Poems and Ballads, 1866)

SWEET for a little even to fear, and sweet,
O love, to lay down fear at love’s fair feet;
Shall not some fiery memory of his breath
Lie sweet on lips that touch the lips of death?
Yet leave me not; yet, if thou wilt, be free;         5
Love me no more, but love my love of thee.
Love where thou wilt, and live thy life; and I,
One thing I can, and one love cannot—die.
Pass from me; yet thine arms, thine eyes, thine hair,
Feed my desire and deaden my despair.         10
Yet once more ere time change us, ere my cheek
Whiten, ere hope be dumb or sorrow speak,
Yet once more ere thou hate me, one full kiss;
Keep other hours for others, save me this.
Yea, and I will not (if it please thee) weep,         15
Lest thou be sad; I will but sigh, and sleep.
Sweet, does death hurt? thou canst not do me wrong:
I shall not lack thee, as I loved thee, long.
Hast thou not given me above all that live
Joy, and a little sorrow shalt not give?         20
What even though fairer fingers of strange girls
Pass nestling through thy beautiful boy’s curls
As mine did, or those curled lithe lips of thine
Meet theirs as these, all theirs come after mine;
And though I were not, though I be not, best,         25
I have loved and love thee more than all the rest.
O love, O lover, loose or hold me fast,
I had thee first, whoever have thee last;
Fairer or not, what need I know, what care?
To thy fair bud my blossom once seemed fair.         30
Why am I fair at all before thee, why
At all desired? seeing thou art fair, not I.
I shall be glad of thee, O fairest head,
Alive, alone, without thee, with thee, dead;
I shall remember while the light lives yet,         35
And in the night-time I shall not forget.
Though (as thou wilt) thou leave me ere life leave,
I will not, for thy love I will not, grieve;
Not as they use who love not more than I,
Who love not as I love thee though I die;         40
And though thy lips, once mine, be oftener prest
To many another brow and balmier breast,
And sweeter arms, or sweeter to thy mind,
Lull thee or lure, more fond thou wilt not find.