Уильям Шекспир. Сонет 94

Таисия Альтаирова
Тот, кто сильнее, ранить не спешит,
Не делая того, к чему он склонен;
Кто правит миром – твёрдый, как гранит,
И холоден, и безразличья полон:

Снискать способны милости небес,
Оберегая души от растраты;
Поют себе восторженную песнь –
Другие подхватить её горазды.

Цветок подарит лету аромат,
Хотя один живёт и умирает –
Но низменной инфекции захват
Его сравняет грязью с сорняками.

И сладостное от греха горчит –
У лилии гнилой отвратный вид.


      William Shakespeare

      Sonnet 94

      They that have power to hurt, and will do none,
      That do not do the thing they most do show,
      Who, moving others, are themselves as stone,
      Unmoved, cold, and to temptation slow --
      They rightly do inherit heaven's graces,
      And husband nature's riches from expense;
      They are the lords and owners of their faces,
      Others but stewards of their excellence.
      The summer's flower is to the summer sweet,
      Though to itself it only live and die,
      But if that flower with base infection meet,
      The basest weed outbraves his dignity:
          For sweetest things turn sourest by their deeds;
          Lilies that fester smell far worse than weeds.