Библия. Числа. Глава 1

Арина Радионова 21
БИБЛИЯ. КНИГА ЧЕТВЁРТАЯ.
      Ч И С Л А

АРИНА РАДИ ОНОВА

ГЛАВА 1

        Церковнославянский текст:
Числ.1:1 И глагола Господь къ Моисею въ пустыни Синайстей, въ скинiи свиденiя, въ первый день месяца втораго, втораго лета изшедшымъ имъ от­ земли Египетскiя, глаголя:

        Синодальный перевод:
Числ.1:1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый [день] второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:

        И сказал Господь Моисею в пустыне Синайстей, в скинии свидения, в первый день месяца второго, второго года изшедшим им от земли Египетския, говоря:

        Итак, четвёртая книга Бога «Числа» начинается с событий, происходящих первого числа второго месяца второго года, изшедшим от земли Египетской. То есть, эти события происходят уже с людьми, которые вышли от земли Египетской, на второй год после исхода. «ВТОРОЙ месяц ВТОРОГО года». А сейчас, кстати сказать, идёт 2022 год и заканчивается второй год очищающей от тёмной энергии пандемии коронавируса. Но в этой фразе, кроме всего прочего, Бог ясно указывает на ВТОРОЙ месяц ВТОРОГО года – а это есть февраль 2022 года. Повествование этой книги идёт именно о нашем времени, в котором мы все живём. Но вначале - несколько разъясняющих понятий, а уже далее пойдёт невероятный экскурс в историю планеты Земля одновременно в прошлом, настоящем и будущем времени.
 
        В первом стихе этой книги есть очень примечательные слова, которые яснее ясного показывают невежество синодального переводчика. Это - слова «Синайстей» и «Египетскiя». Посмотрите, как эти слова перевёл синодальный перевод: «Синайской» и «Египетской». Видите? Синодальный перевод поставил в оба слова одно и то же окончание «-кой», но в слове «Синайстей» окончание «-тей», а в слове «Египетскiя» окончание «-кiя». Но синодальному переводчику всё равно, что стоят совершенно разные буквы. И это – вовсе не манера старославянского письма, как утверждают многие. Это – полное непонимание, что разными буквами пишутся совершенно разные по значению слова. Почему бы и тому, кто писал церковнославянский текст, не написать оба эти слова с окончанием «-кiя»? Но в слове «Синайстей» везде стоит окончание «тей», и это – отдельное древнеславянское слово, означающее «той» и относящееся к женскому роду. Полную фразу, которая скрыта в этом слове «синайстей», мы разъясняли в предыдущей книге «Левит». А этот стих специально предназначен для упрямых скептиков, которые не видят разницы ни в написании, ни в произношении, ни в заложенном смысле. То есть, здесь вновь пойдёт речь о «найденной Той», о которой шла речь в предыдущей книге «Левит».

        Церковнославянский текст:
Числ.1:2 возмите сочтенiе всего сонма сыновъ Израилевыхъ по сродствомъ ихъ, по домомъ отечества ихъ, по числу именъ ихъ, по главамъ ихъ:
Числ.1:3 всякъ мужескъ полъ от­ двадесяти летъ и вышше, всякъ исходяй съ силою Израилевою, соглядайте ихъ съ силою ихъ, ты и Ааронъ созирайте ихъ:
Числ.1:4 и съ вами да будутъ съ силою своею кійждо, кійждо по племени коегождо от­ князей, по домомъ отечествъ да будутъ.

         Синодальный перевод:
Числ.1:2 исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
Числ.1:3 от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их – ты и Аарон;
Числ.1:4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.

        возьмите сочтение всего общества сынов Израилевых по сродством их, по домам  отечества их, по числу имен их, по головам их:
        всякий мужской пол от двадцати лет и выше, всякий исходящий с силою Израилевою, соглядайте их с силою их, ты и Аарон созирайте их:
        и с вами да будут с силою своей каждый, каждый по племени, которого от князей, по домам отечеств да будут.

        Прочтите синодальный перевод – и тут же забудьте смысл, что вы прочли, ибо эта чушь синодального перевода уводит вас в сторону от правильного понимания того, что здесь написано. Книга началась с того, что Господь сказал Моисею в пустыне, которая называется «это найдено с той» (Синайстей). И говорит Он свои слова в скинии свидения, описание которой изложено Богом в книге «Левит». И говорит Бог эти слова людям, которые прошли уже все испытания при выходе из Египта, то есть, людям, которые вышли, чтобы очиститься от тьмы, на второй год их жизни после выхода из Египта, то есть, на второй год, перед которым шёл ещё один - первый год, и тоже перед которым люди только начали своё движение из тьмы Египта. Что же говорит Господь? А Господь говорит, что нужно сосчитать всех этих, оставшихся после всех испытаний, людей «по сродством их, по домам  отечества их, по числу имен их, по головам их». Современный человек, видя эту фразу, представляет себе перепись населения по их родам, по их семействам, по числу имён, и по головам. Но всё совершенно не так! Причём, обратите внимание, что синодальный перевод в стихе 1:2 написал «всех мужского пола поголовно». Это – извращение слов Бога, ибо в церковнославянском тексте в этом месте нет упоминания о мужском или женском поле. Упоминание о мужском поле идёт только в следующем стихе, а не в этом.
         Рассмотрим фразу «по сродством их». Это – не «по родам их». Слово «сродством» раскладывается «с-род-с-т-вом». Да, в середине слова стоит слово «род», то есть, это действительно имеет отношение к роду и родственным связям людей. Но ведь в церковнославянском тексте не написано просто «по родам их», а написано именно слово «сродством», а значит, имеющиеся другие буквы в этом слове играют важное значение в правильном понимании, почему именно это слово поставлено в этом предложении. В рассматриваемом слове после слова «род» идут буквы «с» и «т», которые означают «Слово Твёрдое». Именно эти буквы и соответствующие им слова, показывают главный принцип, по которому должны быть сочтены оставшиеся люди – это не просто люди какого-то рода, а люди из рода, которые имеют Слово Твёрдое. И далее в этом слове «сродством» стоит окончание «вом», что по-древнеславянски означает «Ведает Он Мыслящий». Таким образом, Господь говорит Моисею, что нужно сосчитать оставшихся людей по родам, по домам отчества их, по числу имен и по головам, но именно тех, кто имеет Слово Твёрдое, которое Ведает Мыслящий Он. То есть, это – люди в каждом семействе, в каждом доме, роде, кто понимает и слышит СЛОВО БОГА. Ибо не все люди, даже в конкретной семье будут одинаково мыслить и понимать Слово Бога. Даже внутри семьи, дома, были, есть, и на тот момент, о котором здесь говорит Господь, ещё будут  люди, которые будут мыслить постулатами тьмы в своём сознании. Поэтому Моисею и Аарону предстоит сложная работа – сосчитать тех, кто Господень, как сказал Моисей в решающей битве (Лев. 32:26). Причём сосчитать по головам всех: и мужского, и женского пола.
          А вот далее Господь уточняет, что «всякий мужской пол от двадцати лет и выше, всякий исходящий с силою Израилевою, соглядайте их с силою их, ты и Аарон созирайте их». Это означает, что людей мужского пола от двадцати лет и выше, нужно «соглядать их с силою их», то есть, с силою Израилевою. Что это такое? Слово «соглядать» связано со словами «смотреть», «глядеть». То есть, «соглядать» - это означает «совместно смотреть», как бы, наблюдая. Поэтому Господь далее говорит: «ты и Аарон созирайте их». А соглядать с силою их – с силою Израилевою, значит, с силой их духа, способствовавшего, чтобы они вышли из тьмы Египетской, с силой света РА вместе смотреть на мир. А синодальный переводчик в этом месте увидел только «войну» и «ополчение». Видите разницу, с которой синодальный переводчик смотрит на мир? Это – не простая война и не простое ополчение.
          А фраза стиха 1:4 «и с вами да будут с силою своей каждый, каждый по племени, которого от князей, по домам отечеств да будут» показывает главную суть всего сказанного: каждый будет с силою своей, по каждому племени. То есть, все племена, как рассеявшиеся по планете роды людей со своими особенностями развития культуры и понимания бытия, будут вместе с Моисеем и Аароном, по домам их отечеств и во главе с их князьями.

         Церковнославянский текст:
Числ.1:5 И сiя имена мужей, иже станутъ съ вами: от­ Рувима Елисуръ сынъ седiуровъ,

         Синодальный перевод:
Числ.1:5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;

        И это имена мужей, которые станут с вами: от Рувима Елисур сын седиуров,

        Здесь начинается перечисление имён отечеств, от которых будут племена вместе с Моисеем и Аароном. На древнеславянском языке фраза после двоеточия читается так: «от пути видимого есть ли сур сын, сидящий у рва» (седи у ров). А слово «СУР» по древнеславянской буквице означает «Слово Устоев Речи». Словесную грязь синодального перевода с церковнославянским текстом сравнивайте сами.
Но главное, что кроме перечисления имён, голов и отечеств, которые должен сосчитать Моисей и Аарон, далее в тексте открывается другое зашифрованное древнеславянское повествование совсем о других событиях. Читаем.

        Церковнославянский текст:
Числ.1:6 от­ Симеона Саламiилъ сынъ сурисадаевъ,

        Синодальный перевод:
Числ.1:6 от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;

        от Сим е она Сала ми ил сын сури са даев,

        В этой фразе между словами всего лишь правильно расставлены пробелы, и стал виден второй скрытый смысл сказанного: «от этих есть она, у которой сала много ел сын, вместе с сурами данными». Здесь показан род, в первом прочтении, казалось бы, от Симеона, но во втором прочтении смысла показывается, что тот сын, о котором выше шла речь, как потомок этого рода, хоть и знал значение сур, как Слова Устоев Речи, тем не менее, много ел сала, которого эти суры есть запрещают (в этом месте вспоминайте книгу «Левит»). И главное, что здесь сказано – «от этих есть она». То есть, опять речь идёт о некоей особе женского рода (она), которая вышла из рода, потомки которого знали суры, то есть, Слово Бога, но ели много сала. А много сала, как известно, ели и едят сейчас – на Украине и в России. Причём само числовое значение стиха 1:6 по древнеславянской буквице с числами читается, как «Азъ:Зело», то есть, нечто неизведанное, сверх непознанное нами. А «зело» тоже показывает образ «много, очень много».
         Синодальное же извращение слов на еврейский манер не даёт вообще никакого смысла читателю. Читаем далее.
 
         Церковнославянский текст:
Числ.1:7 от­ Иуды Наассонъ сынъ Аминадавль,

         Синодальный перевод:
Числ.1:7 от Иуды Наассон, сын Аминадава;

         от И уды На ас сон сын а ми надавль,

         В этом стихе тоже всего лишь правильно расставлены слова, чтобы понять второй скрытый смысл сказанного. Но, прежде всего, обратите внимание на числовую нумерацию стиха 1:7, что читается, как «Азъ:Земля», что есть «я:форма жизни». А вот далее читаем смысл самого стиха: «от соединения (И) уды на славянский сон сын мне надал (дал)». То есть, весь стих с нумерацией читается так - «я», как личностная характеристика: формы жизни от соединения уды на славянский сон сын мне надал.
         Кто этот сын, который почему-то дал что-то, влияющее «на славянский сон, как форму жизни»? А теперь вспоминайте первую книгу "Бытие" и реку рая с именем Фисон. Вспоминайте, что означало само название этой реки – именно сон, которым заснут все народы, проживающие на территории Рая Бога.
         А что такое «уды»? В разговорной речи древних славян не принято было говорить прямо, дабы не смущать народ, особенно женщин, поэтому, таким образом, часто называли мужское отличие – «уды». От слова «уды» пошли такие слова, как удочка – длинная палка, удилище для рыбной ловли. Ибо «уды» также образно показывали процесс ловли мужскими клетками женских клеток для зачатия новой жизни. Видите вырисовывающийся образ? В этом стихе сказано: «от соединения, что дают уды, то есть, РЕАЛЬНОЕ ЗАЧАТИЕ новой жизни - ребенка, на славянский сон мне дал». А вот далее стоит запятая, и продолжение идёт в следующем стихе. Так кто же дал что-то новое на славянский сон именно через реальное зачатие и проявление  мужских ген (уды)?  Читаем далее.

        Церковнославянский текст:
Числ.1:8 от­ Иссахара нафанаилъ сынъ согаровъ,

        Синодальный перевод:
Числ.1:8 от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;

        от Исса ха рана фиа на ил сын со гаров

        Невероятный смысл открывается всего лишь от правильной расстановки пробелов между словами и, учитывая, что в слове «нафанаил» стоит славянская буква «фита», меняющая звучание слова. И числовая нумерация стиха 1:8 означает «Азъ:Иже», что значит «я: соединение, единство, истина». А сам стих, таким образом, звучит так: «от Исса хора (хара – хора, так как «Аз» это Я, Бог, и «О» - это Онъ, Бог) рана веет (фиа) на местности, где живут люди (ил) сын с гор (со гаров)». Итак, понятным современным языком, здесь написано: «Я: соединение единства и истины: от Иссы хора моя рана веет на местности, где живут люди сына с гор».
        Итак, дорогие мои читатели Слова Божьего, мы подходим к самому интересному. Мы подходим к невероятным знаниям, которые спрятаны в двойном славянском шифре прочтения Библии, которая является пророческой книгой одновременно  прошлого, настоящего и будущего. Вначале шла речь о некоей особе женского пола, вышедшей из рода, где знали суры, но ели много сала, что указывает на современные Украину и Россию. Затем было сказано, что некто дал на славянский сон через реальное зачатие - реальную новую форму жизни. И вот теперь мы подошли к имени Исса, от хора которого его раны веют на местности, где живут люди с гор, ибо сказано, что это – сын с гор. Пророческая Библия прошлого открывает невероятные знания для современного поколения людей будущего, ибо Исса – это тот самый Иисус Христос, приходивший после Моисея, и это же – тот самый пророк Исса, который упоминается в Коране у мусульман. Именно о нём здесь идёт речь. Именно о ране Иссы, которая веет в той местности, где живут люди, идёт речь. И сказано, что он – сын с гор. Запомните это, ибо далее будет совершенно новое развитие сюжета, о котором человечество даже не подозревало. Ибо «Ха» в слове «Хара» – это ещё и пересечение путей светлого и тёмного сознания у людей. И указал на это именно Иисус Христос (Исса) своей раной от распятия на кресте. Своей смертью на кресте он указал людям путь. И на это указывает номер стиха - «я: соединение, единство, истина». И теперь достоверно известно, что рождён был Исса путём обычного человеческого зачатия, ибо именно об этом говорит Бог в этом стихе.
         Читаем далее.

         Церковнославянский текст:
Числ.1:9 от­ Завулона Елiавъ сынъ хелонь,

         Синодальный перевод:
Числ.1:9 от Завулона Елиав, сын Хелона;

         от Заву лона Ели ав сын хе лон,

         Итак, здесь мы вновь правильно расставляем слова и внимательно слушаем, как это звучит. Числовое значение стиха 1:9 по-древнеславянски читается так: «Азъ: единство духа, слияние». Сам стих в переводе на современный русский язык читается так: «от зовущего лона ели явился (явится) сын от пересечения путей лона». Обратите внимание на слово «ели». Об этих елях и об этом сыне уже имеются некоторые зашифрованные сведения в предыдущих книгах Библии, которые мы с вами прочли. И теперь снова идёт речь о елях – именно елях, как вечнозеленых деревьях. То есть, это явно указывает на местность, где росли и растут ели, и для которых подходят климатические условия. Именно ели, и ни что иное. Причём сказано «от зовущего лона ели».  Слово «лоно» имеет очень много значений. Но первое образное значение – конечно же, лоно матери. Словом «лоно» показывается образ того места, где находится плод. Но не обязательно только человеческий плод. Это может быть любой плод дерева, ведь в этой фразе речь идёт о местности, где растут ели. Но у ели нет видимого плода, кроме мелких шишек, значит, этим словом «лоно» Бог указывает на образ местности, имеющей плоды, кроме этих елей. В этой фразе слово «лоно» означает широкие долины, где растут плоды. Следовательно, перед нами предстаёт местность, где растут ели, но при этом есть широкие долины, где растут другие плоды, и выше было сказано, что это – сын с гор. Таким образом, вырисовывается местность, где есть горы, и в то же время, есть широкие долины, и в этой местности растут ели и другие деревья, имеющие плоды. И не забывайте, что в этой местности знали суры, что указывает на религию ислама, и в то же время ели много сала, что запрещает эта религия ислама, и что указывает на Украину и Россию, где испокон веков переплетались религии и любовь к салу. Всё описываемое совсем не соответствует представлениям человечества о той местности в современном Израиле, где, якобы, проповедовал и был распят Иисус Христос.
          Что ж, запоминаем это, и следуем далее.

          Церковнославянский текст:
Числ.1:10 от­ сыновъ Иосифовыхъ, иже от­ Ефрема, Елисамъ сынъ семiудовъ, от­ Манассіи гамалiилъ сынъ фадассуровъ,

          Синодальный перевод:
Числ.1:10 от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;

          от сынов Иосифовых, иже от Ефрема, Елисам сын семиудов, от Манассии гамалиил сын фадассуров,

          Посмотрите сами на чушь синодального перевода, который переврал практически все слова. А мы же вновь расставляем слова и читаем второй скрытый смысл. И вновь обращаем внимание на числовое прочтение номера стиха 1:10, что означает «Азъ: Ижеи», что понимается, как «Я:Вселенская истина, которая уравнивает». Но эта буква «Ижеи» в древнеславянской буквице писалась, как современное украинское «i». Уже много раз говорилось, что древнеславянский язык – это язык образов, и как славяне понимали увиденные ими образы или как представляли мир, в котором они жили, так они и писали. Так вот сама буква «i» образно показывает основополагающий столб, сверху которого стоит точка, которая, как бы, завершает мысль и образ. И эта точка образно показывает «так и только так». Поэтому эта буква «i» - «Ижеи» у древних славян означала «прародину, север, лёд». Север всегда показывался сверху, да и сейчас, если смотреть на карту мира, север будет вверху. А там, где север – там и лёд. Теперь вы видите, что означает числовое значение стиха. Здесь образно указывается на север по отношению ко всей планете Земля, как основополагающему столпу, поэтому верхней точкой этого столпа является тот север, где расположена именно Россия – православная Русь невероятных и разнообразных просторов, куда, в том числе входила и Украина. И в России, и в Украине очень любили есть сало. Так уж сложилось в них исторически, и на это указывает эта книга Библии.
          А сам стих, если слушать то, что написано, звучит так: «от сынов и о сиф, иже е фрема, е ли сам сын семиудов от мана с сии гама лиил сын фа да с суров». А теперь перевод на современный русский язык: «От сынов и от этих всех, которые есть время, есть ли сам сын семиудов от манящих с этими гама льющими сын светящего добра с суров». А теперь разбираем, что здесь сказано.
         «От сынов и от этих всех, которые есть время» означает, что здесь речь идёт обо всех сынах - потомках во времени.
         «Есть ли сам сын семиудов». Все слова фразы понятны, за исключением слова «семиудов». Что такое «семи» - понятно, это – показывает цифру «семь». Что такое «уды» вы уже поняли, что это – не просто мужское отличие, а более объёмный образ, показывающий на генетику мужчины и возможность реального зачатия новой жизни. Но как понять слово «семиудов»? А это слово ещё более зашифровано, ибо слово «семи» показывает цифру «7», которая у древних славян обозначалась буквицей «Z» и показывала главное значение – запрет на вход тёмной энергии. Далее вы более чётко поймёте всю фразу.
         Так вот этот «есть ли сын семиудов» тесно связан с дальнейшей фразой «от манящих с этими гама льющими сын светящего добра с суров». «Гама льющими» - это словесный образ понятия энергии в физике – гама льющие лучи энергии. Это послание зашифровано в Библии специально для наших современных дней, когда человечество в своих познаниях законов физики далеко продвинулось вперёд. Но, к сожалению, пока человечество так и не понимает этих же законов физики об энергии, применительно к физике тела и физике слов, мыслей и поступков человека. В этой фразе «гама льющие лучи сына» светятся добром «с суров», то есть, с тех духовных знаний, которыми обладает этот сын. И всё это происходит «от манящих с этими». То есть, в целом, в этом стихе заложены знания для всех последующих поколений потомков о том, что был тогда и будет в современное время сын, генетические чресла которого были защищены от проникновения тёмной энергии, и который сам нёс гама льющееся добро в виде энергии своими духовными знаниями, и который отстоял «от этих манящих», ибо слово «от-» славянами писалось с отчёркивающей чертой и образно означало отстранение от чего-то. Таким образом, в мире было тогда и есть сейчас нечто манящее, от чего нужно отстраняться, и приходил в древние времена, и придёт в современное время один и тот же сын, который будет генетически защищён от проникновения тёмной энергии, и который будет нести льющееся добро светлой энергии своими духовными знаниями.
           «Генетически защищён» (семиудов) означает, что этот сын будет рождён в древнейшем роду людей, в котором генетическая информация будет содержать чистые гены без порока и чистые информационные знания в своей энергоинформационной оболочке тела. Вот о чём повествует скрытый зашифрованный смысл этого стиха. И всё это относится к тому самому Иссе, о котором упоминает Коран, и о котором выше шла речь, ибо стихи, расположенные последовательно один за другим рассказывают о том, о ком повествовалось выше. Следуем далее. 

          Церковнославянский текст:
Числ.1:11 от­ Венiамина Авиданъ сынъ Гадеоніевъ,

          Синодальный перевод:
Числ.1:11 от Вениамина Авидан, сын Гидеония;

          от Вени амина Ави дан сын Га де они ев

          Казалось бы, здесь перечисляются семейства и роды людей, описываемые в предыдущих книгах, как, например, род Вениамина и видимое для всех повествование книги «Числа» идёт, казалось бы, единственным смыслом. Но это – не так. Разбираем этот стих.
          Фраза «от Вени амина» означает «от обвиняющих православие», ибо «аминь» - это главное слово, завершающее любую христианскую молитву. Далее идёт фраза «Ави дан», что означает «Яви дан», то есть, Явью дан или явно дан в существующей реальности. Фраза «сын Га де они ев» на современный русский язык переводится, как «сын, Глаголящий Азъ, где они есть ведающие». Таким образом, в этом стихе сказано: «от обвиняющих православие, Явью дан сын, говорящий божественные речи, где они есть ведающие». То есть, здесь показан образ следующего бытия людей -  жили люди (они), которые считали себя ведающими, то есть, только свои устои жизни эти люди считали правильными. И эти устои заключались в том, что эти люди обвиняли те устои, где употребляли слово «аминь». Вот для этих людей Явью в существующей их реальности был дан сын, который стал говорить божественные речи там, где они, эти люди, ведали о правильности только своих устоев жизни. И, естественно, этот стих есть продолжение всех вышерасположенных стихов об Иссе и о местности его проживания.
         Следуем далее.

         Церковнославянский текст:
Числ.1:12 от­ Дана Ахiезеръ сынъ Амисадаевъ,

         Синодальный перевод:
Числ.1:12 от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;

         от Дана Ах и е зер сын Ами са даев,

         Этот стих имеет второй скрытый смысл, который виден после правильной расстановки слов: «от данного Богом пересечения и есть видимый сын, нам данный». В этом стихе говорится о том самом пересечении миров, от которого пришёл данный нам видимый сын, о котором выше шла речь – Исса.

         Церковнославянский текст:
Числ.1:13 от­ Асира фагаiилъ сынъ ехрановъ,

         Синодальный перевод:
Числ.1:13 от Асира Пагиил, сын Охрана;

         от Аси ра фага иил сын ех ранов,

         Вновь второй смысл открывается после того, как внимательно прослушать речь: «от Аси РА фага ел сын их раны». «От Аси» - означает от древнеславянской страны Асии и от оси (аси) света. РА – понятно теперь уже должно быть всем – Бог солнца РА – Реци Азъ. Что такое  «фага»? Есть известное слово «фагоцитоз», что означает процесс активного поглощения клетками организма попадающих в него патогенных живых или убитых микробов при помощи внутриклеточных ферментов. Из биологии известно, что у низших одноклеточных и многоклеточных организмов с помощью фагоцитоза осуществляется процесс питания. Есть известное в медицине и биологии понятие «фагоциты» - это клетки иммунной системы, которые защищают организм, поглощая вредные инородные частицы, бактерии, вирусы и мертвые или умирающие клетки. Фага – в современном мире это общеизвестное и изученное понятие, ибо это – вирус, заражающий и пожирающий бактериальные клетки. Нуклеиновая кислота фага кодирует синтез ферментов фага, используя для этого белоксинтезирующий аппарат хозяина. Фаг,  тем или иным способом, инактивирует ДНК и РНК хозяина. И сказано в стихе, что фага ел (iилъ – это слышимое древнеславянское «ел») сын их раны (ех ранов). То есть, в этом стихе описывается, что во времена жизни этого видимого сына Иссы, о котором идёт скрытый текст повествования, в мире лично ему от оси света РА были посланы фаги, которые пожирали его раны. Сейчас медицине достоверно известно, какие процессы происходят в открытой ране на теле человека – там очень много бактерий, которые, если их не лечить, мгновенно размножаются, вовлекая в раневой процесс близлежащие здоровые ткани, и всё это доставляет сильные болевые страдания больному человеку.
         Этот стих говорит нам о том, что у этого сына Иссы были на теле какие-то открытые раны, но специально посланные Светом фаги пожирали эти раны, таким образом, Исса не страдал от гнойных фаз раневого процесса. Причём сказано, что эти фаги были от знаний древних славян, живущих в стране Асии и от самого Бога Солнца РА. И здесь важно прочесть нумерацию самого стиха 1:13, что читается, как «Аз, который Глаголет». Таким образом, речь идёт не о простом сыне, а о божественном сыне, который глаголет – несёт в мир Божественное Слово. Интересная картина вырисовывается, не правда ли? Читаем далее.
 
         Церковнославянский текст:
Числ.1:14 от­ гада Елисафъ сынъ Рагуиловъ,

         Синодальный перевод:
Числ.1:14 от Гада Елиасаф, сын Регуила;

         отгада Ели саф сын Ра гу ил ов

         В этом стихе невероятный древнеславянский язык открывает целую массу образов. Здесь явно видно слово «отгада», что значит «отгадал», то есть, что-то правильно понял, открыл. Затем явно видно опять повторяющееся слово «ели» - то самое вечнозелёное дерево, которое сопровождает этого сына Иссу. Затем идёт слово «саф». А вот тут это слово древнеславянского языка перекочевало в современный татарский язык, на котором «саф» означает «ряд». Не забывайте первые книги Библии, в которых Бог рассказывал, как распространились по миру языки и их диалекты, но прародитель всех языков мира – образный древнеславянский язык. И помните, что ни одно слово в Библии не упоминается просто так. Если стоит древнеславянское слово, которое сейчас сохранилось в татарском языке, значит, мысль Бога ясно указывает на современных татар, на то место, где они живут сейчас. И это связано с Иссой и с елями.
         Далее идёт «сын Ра», что уже не требуется к расшифровке. Затем идёт слово «гу», что по древнеславянской буквице означает «Глаголет Устои». И следом следует слово «ил»  и «ов» - Иже Людям Он Ведает. Таким образом, вся фраза стиха звучит так: «Открыл ели ряд сын РА, глаголящий устоям людей то, что Он ведал». Причём сам номер стиха 1:14 говорит о том, что Он нёс Добро.
         Итак, сын РА открыл ряд ели. Что это означает? Именно сейчас, в современное время, только при прочтении второго скрытого смысла  книги, открывается нечто новое о божественном сыне Иисусе Христе, который у мусульман называется Исса. И этот сын сам ОТКРЫЛ РЯДЫ ЕЛЕЙ. А это явно указывает на то, что этот сын жил и проповедовал то, что Он ведал (глаголил) в местности, где ЕЛИ РОСЛИ РЯДАМИ. Но, поскольку слово «саф» указывает на современный татарский язык, то, следовательно, это же понятие местности, где ели росли рядами, нужно применять и к нашей современности. Мы уже много раз говорили, что слово Божье в Библии одновременно указывает и на события прошлого, и на события настоящего, и на события будущего.
          Итак, вернёмся к рядам елей. Это значит, что были и тогда, когда приходил Исса в древние времена, и в наше современное время, когда придёт снова тот же сын, были не одиночные ели, а бурно растущие РЯДАМИ еловые леса. И вот тут мы постепенно начинаем подходить к пониманию того, где же всё-таки жил этот сын РА Исса - Иисус Христос, о котором идёт речь в этой книге «Числа». Если принимать за правду то, что веками проповедовала церковь – что Иисус Христос жил на территории современной Палестины и проповедовал на территории современного Израиля, то эти строки книги «Числа» никак не соответствуют этим утверждениям, ибо ни в современной Палестине, ни в современном Израиле нет бурной растительности и нет растущих рядами хвойных лесов, причём именно рядов елей, а никаких других вечнозелёных хвойных деревьев. Не думайте, что растительность планеты так сильно изменилась с прошедшими веками. А, главное, никогда не думайте, что Слово Божье может лгать, тем более, если это Слово Божье специально было зашифровано и спрятано от людских глаз, чтобы человечество его прочло только сейчас. Теперь совершенно ясно, что место, связанное с жизнью Иссы, и во времена его жизни, и в современном мире нужно искать там, где рядами растут ели, там, где есть горы (ибо сказано, что он сын с гор) и где живут (и жили) татары. И, одновременно, это – то место, где ели много сала, что указывает на современные Украину и Россию (так как на территориях, где исповедовался только ислам, это категорически запрещено веками). Только на территориях, где расположены современные Россия и Украина, только там переплетались и устои ислама, который категорически запрещает употреблять в пищу сало и мясо свинины, как таковые, и устои православия, где ели сало испокон веков. И, одновременно, это – место, где знали суры, как основу религии ислама. Именно такое переплетение событий рассказывает нам Библия. И если учитывать все эти открывшиеся нам знания, то вырисовывается только одна местность, где мог жить сын Исса на территории России и Украины – и это древний КРЫМ. Только в Крыму испокон веков жили крымские татары и исповедовали религию ислама. И в то же время в Крыму испокон веков жили и русские, и украинцы (как потомки древних славян), которые исповедовали православие и ели много сала. В Крыму всегда росли ели, в Крыму есть горы. И, что важно, не забывайте, что было сказано о «зовущем лоне», что указывает на широкие долины, где растут другие деревья, дающие плоды. А именно в Крыму испокон веков росли плодовые деревья. Крым испокон веков славился своими яблоками, персиками и другими фруктами. Там и сейчас рядами расположились ели, и там же растут огромные площади яблочных садов. Таким образом, эта книга «Числа» открывает нам новое прошлое, которое человечество не знало и не понимало, поскольку вся Библия была переведена таким образом, что, якобы, рассказывала об истории только древних евреев. На самом деле Иисус Христос – он же Исса в исламе – в то свое пришествие жил в Крыму, и ни в каком ином месте. Именно названиями растений и деревьев, и описанием местностей, Бог постепенно подводил читателей Библии к Крыму и в предыдущих своих книгах. И раз всем этим книгам Бога суждено по-новому открываться только сейчас, то всё, что происходило вокруг Крыма во все века – многочисленные крымско-турецкие (русско-турецкие) войны, и то, что происходит с Крымом с 2014 по 2022 год  – конечно же, не просто так, ибо служители тьмы знают, за что воюют – за место силы.
          Все эти же признаки, о которых рассказывает книга «Числа», следует применить и к нашему современному миру, чтобы найти ту местность, где в современности жил и живёт сейчас этот сын Исса в своём новом воплощении. Итак, в этой местности рядами растут ели, много плодовых деревьев и других плодов Земли в широких долинах, живёт много татар – людей, исповедующих ислам и говорящих на татарском языке, и при этом другие люди исповедуют православное христианство и едят сало. И что важно – фраза «сын с гор», что, кроме реальных гор, ещё указывает на его родословную.
          Что ж, запоминаем это и следуем далее.

          Церковнославянский текст:
Числ.1:15 от­ Неффалима Ахирей сынъ Енань.

          Синодальный перевод:
Числ.1:15 от Неффалима Ахира, сын Енана.

          от Нехвалима Ахи рей сын Е нань.

         В слове «Неффалима» четвёртой стоит древнеславянская буква «фита», дающая звучанию звук «хв», поэтому слово звучит, как «нехвалима». Слово «енань» означает «есть отец», «нань, ненько» - отец. «Ахи» - важное. «Рей» - вей, неси, говори, то есть, рей. Таким образом, смысл стиха таков: «От нехвалима важно реял (нес важные речи) сын, имеющий отца».
         То есть, то, что говорил этот сын, было важно, но оно было не хвалимо. И, что крайне важно, в этом стихе говорится, что этот сын имел отца – «Е нань». Это ещё раз подтверждает вышесказанные слова о реальном, а не вымышленном, зачатии человека, у которого есть мать (она, о которой выше шла речь) и отец, о котором речь идёт здесь.

         Церковнославянский текст:
Числ.1:16 Сіи нареченнiи сонма князи от­ племенъ, по отечествамъ ихъ, тысященачалницы Израилевы суть.

         Синодальный перевод:
Числ.1:16 Это – избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.

         Казалось бы, здесь в церковнославянском тексте ясно сказано: «Эти названные общества князи от племён, по отечествам их, тысященачалницы Израилевы суть». Но не всё так просто, как кажется. В этой фразе видится только первый смысл сказанного. Слово «сонма» явно раскладывается на два – «сон» и «ма». Сон – это и есть слово «сон». А слово «ма» - это сокращенное древнеславянское слово, означающее «нет, не имеется». Это несколько преобразованное слово сохранилось в современном украинском языке в виде слова «нэма», что означает – нет, не имеется.
         А теперь снова читаем этот стих, видя всё скрытое внутренним зрением: «Эти наречении (то есть, слова, которые говорил этот сын Исса, которые были важными, но нехвалимыми) – сон – не имели князья от племён, по отечествам их, ты ся ще начал ницы Израилевы суть». То есть, всё то, что было важно, но не хвалимо, что говорил сын Исса, и что было сном для других (тем, кому он говорил) – всё это не было сном  для князей от племён, по отечествам их. И далее идёт фраза «ты ся ще начал ницы Израилевы суть», что означает «ты этим ещё начал образы Израилевы суть». То есть, «ты всем этим ещё начал говорить образы Израилевы – тех людей, которые стали светлыми людьми Бога, ибо они вышли от тьмы к Свету Бога Ра».
         Библию Бога нужно не просто читать. Её нужно читать и видеть сердцем.

         Церковнославянский текст:
Числ.1:17 И поя Моисей и Ааронъ мужы сiя наречен­ныя именемъ.

         Синодальный перевод:
Числ.1:17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,

         И взял Моисей и Аарон мужей этих наречённых ныне именем.

         Этот стих относится и к первому, видимому пониманию смысла книги, и ко второму, скрытому смыслу.

         Церковнославянский текст:
Числ.1:18 И весь сонмъ собраша въ первый день месяца втораго лета, и соглядаша я по родомъ ихъ, по отече­ст­вамъ ихъ, по числу именъ ихъ, от­ двадесяти летъ и вышше, всякъ мужескъ полъ по главамъ ихъ,
Числ.1:19 якоже повеле Господь Моисею: и соглядашася сіи въ пустыни Синайстей.

         Синодальный перевод:
Числ.1:18 и собрали они все общество в первый [день] второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
Числ.1:19 как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.

         И всё общество собрали в первый день месяца второго года, и соглядали их  по родам их, по отечествам их, по числу имён их, от двадцати лет и выше, всякий мужской пол по головам их,
         как же повелел Господь Моисею: и совместно наблюдались эти в пустыне, найденной с Той (Си най с тей).

         Слово «соглядаша» не равнозначно слову «объявили», как это написал синодальный перевод. Соглядаша – значит, совместно наблюдали за тем, что дано. И делали это Моисей и Аарон, ибо о них вверху идёт речь.
С этих стихов идёт второе скрытое повествование, уже связанное «с найденной Той». Ибо четвёртая пророческая книга Бога, отделяющая чертой прошлое от настоящего и будущего, перемежает свое пророческое видение прошлого с будущим. Но и это же означает, что «найденная Та» связана прямой связью с той самой женщиной, о которой шла речь в вышерасположенных стихах, а именно в стихе 1:6, и связанной с божественным сыном с именем Исса. Ибо всё это повествование объединено одной главой под номером 1, что тоже означает «Азъ» - Он, то есть, Бог. А это значит, что Бог сам указывает на эту женщину, как на великое «зело» Божественное множество, которое объединяет всех и вся.
        Читаем далее.

        Церковнославянский текст:
Числ.1:20 И быша сынове Рувима, первенца Израилева, по срод­ст­вомъ ихъ, по сонмомъ ихъ, по домомъ отече­ст­въ ихъ, по числу именъ ихъ, по главамъ ихъ, всякъ мужескъ полъ от­ двадесяти летъ и вышше, всякъ исходяй съ силою,
Числ.1:21 согляданiе ихъ от­ племене Рувимля четыредесять шесть тысящъ и пять сотъ.

        Синодальный перевод:
Числ.1:20 И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Числ.1:21 исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.

        И было сыновей Руха (пути) видимого (Рувима), первенца Израилева, по  слову рода, твёрдо ведающему (по сродством их), по мыслящих сном их(сонмом), по домам отцов, слово твердое ведающим (отече-ст-в их), по числу имён их, по главам их, всякий мужской пол от двадцати лет и выше, всякий исходящий с силою,
  охват взглядом их (соглядание) от племени видящего путь (Рувима) четыредесять шесть тысящь и пять сот.

        Смысл стиха 1:20 практически не требует разъяснения, за исключением фразы «по числу имён их», которую всё-таки следует разъяснить. Эта фраза стоит после запятой и после слов «по отече-с-т-вам их», что означает «по домам отцов, слово твёрдо ведающих их». Соответственно, и фраза, «по числу имён их» означает число имён людей, которые ведают слово твёрдое Бога и не приняли тьмы.
        А теперь раскладываем фразу «четыредесять шесть тысящь и пять сот» на вторые видимые слова: «че ты ре де сять шесть ты сящь и пять с от-». А теперь перевод на современный русский язык этой же фразы: «черта есть твёрдая единства взаимодействующего множества(Ы) реци (ре): где сядет шест Вселенной (шесть), ты садись (сящь) и пяться с ОТ-(сюда)». То есть, стих 1:21 на современный русский язык читается так: «Соглядание их от племени Руха(пути) видимого черта есть твёрдая единства взаимодействующего множества, скажет: где сядет шест Вселенной, ты садись и пяться отсюда».
        Сейчас говорят: «Ты сядешь» или «ты садись», что на древнеславянском языке говорилось «ты сящь». А древнеславянское слово «сять» сейчас пишется, как «сядь».
        Слово «СОТ» показывает целый образ «с от-»,то есть, «с (тем, что) от», и это образно показывает «отойти отсюда вместе с кем-то, отстраниться», ибо слово «от-» показывает главный образ отстранения от чего-то.
        Итак, в этих стихах идёт речь о новом видимом пути всех людей, мыслящих во сне, всех, кто ведает Слово твёрдое. И число имён людей, которые ведают Слово твёрдое Бога и не приняли тьмы, будет совместно наблюдаться от племени видимого пути, что есть твёрдая черта единства взаимодействующего множества. И скажет: где сядет шест Вселенной, там и ты садись и пяться отсюда. Кроме всего, слово «шесть» равнозначно древнеславянской буквице «зело», что означает «очень много». И, кроме того, это же слово «шесть» указывает на «шест», с которым древние славяне шествовали по миру. И с шестом (царским) они правили свои законы во всех землях. Поэтому здесь сказано: «Там, где сядет древнеславянское великое (огромное) множество с правящим шестом Вселенной, там и ты садись, и начинай пятиться от того, что было, от тех законов, с которыми ты жил ранее». Вот смысл этого стиха. А самое главное, что его смысл подтверждается нумерацией стиха, которая читается «Азъ Како», то есть, «как Бог». В этом стихе Бог обращается к тому, кто будет читать эти строки, чтобы тот, не задумываясь, стал пятиться от всего того мира, в котором он жил ранее, когда придёт новый видимый путь с Великим древнеславянским множеством.
        Следуем далее.
 
        Церковнославянский текст:
Числ.1:22 Сыновъ Симеоновыхъ по срод­ст­вомъ ихъ, по сонмомъ ихъ, по домомъ отечест­въ ихъ, по числу именъ ихъ, по главамъ ихъ, всякъ мужескъ полъ от­ двадесяти летъ и вышше, всякъ исходяй съ силою,
Числ.1:23 согляданiе ихъ от­ племене Симеоня пятьдесятъ девять тысящъ и триста.

        Синодальный перевод:
Числ.1:22 Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Числ.1:23 исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.

        Сразу раскладываем на слова второго смысла: «Сынов  Сим е оновых по с род-с-т-вом их, по сон-мом их, по домом отече-с-т-в их, по числу имён их, по главам их, всякий мужской пол от двадцати лет и выше, всякий исходящий с силой,
        соглядание их от племени Сим е оня пять де сять дев ять ты сящь и три с та.

        А теперь перевод на современный русский язык: «Сынов этих, которые есть Его (оновых – Того великого множества), по  роду их, слово твёрдое ведающему (с-род-с-т-вом), по сну их мыслящему, по домам отечеств их, по числу имён их, по главам их, всякий мужского пола от двадцати лет и выше, всякий исходящий с силою, соглядание их от племени этим есть о них пятящихся, где сядут, дева явится (дев ять), ты садись и три с той (с та)».
        Слово «три» не только указывает на  цифру «3», но и на глагол «три», что означает что-то тереть, перетирать. А когда человек что-то трёт, то он что-то стирает при этом действии, и это что-то исчезает, и далее при длительном трении высекается огонь. Таким образом, в этих двух стихах сказано, что великое множество сынов, с их родами, слово твёрдое ведающими, станут пятиться, когда явится дева и сядут, и станут перетирать все бывшее, стирая его в прах, и высекая при этом огонь. В этих стихах Бог снова обращается к тому, кто будет читать эти строки: «ты садись и три с той». Не надо сомневаться в словах Бога, ибо всё, что Он делает – Он делает во БЛАГО людей. И если Бог говорит – садись и стирай всё бывшее вместе с Той – значит, так и нужно делать.
        И обратите внимание, что в этих и предыдущих стихах идет речь о мужчинах от двадцати лет и выше, и с силою исходящих. Это означает, что до двадцати лет сознание мужчины ещё может не достигнуть нужной степени развития, чтобы охватить всё происходящее и правильно понять. Бог отделяет это младшее сознание от сознания мужчины двадцати лет и выше. А почему именно мужчины? Почему здесь не сказано о женщинах? А об этом Бог очень много говорил в предыдущих своих книгах. Но стоит кратко напомнить, что женщина гораздо тоньше чувствует этот мир, нежели мужчина, именно на тонком уровне. И женщина гораздо лучше ориентируется в пространстве, ибо такой её сотворил Бог – сотворил для продолжения рода. Женщина в своём развитии раньше мужчины познаёт этот мир. Именно поэтому здесь Бог уточняет, что специально идёт речь о мужчинах от двадцати лет и выше. 
        Следуем далее.

        Церковнославянский текст:
Числ.1:24 Сыновъ Иудиныхъ по срод­ст­вомъ ихъ, по сонмомъ ихъ, по домомъ отече­ст­въ ихъ, по числу именъ ихъ, по главамъ ихъ, всякъ мужескъ полъ от­ двадесяти летъ и вышше, всякъ исходяй съ силою,
Числ.1:25 согляданiе ихъ от­ племене Иудина седмьдесятъ четыри тысящы и шесть сотъ.

        Синодальный перевод:
Числ.1:24 Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Числ.1:25 исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.

        Внимательный читатель заметит, что с этого момента начинаются перепутанные стихи, поэтому, прежде чем разъяснять смысл сказанного в этих стихах, посмотрите вначале на синодальный перевод, который явное слово «Иудиных», что происходит от имени «Иуда», написал «Гада». Это сделано умышленно. Синодальный переводчик прекрасно понимал, о чём идёт речь в этих стихах, но он не мог допустить, чтобы такое было написано о сынах Иудиных, ведь это слово «Иуда» родственно слову «иудеи». Синодальный переводчик готов заменить это имя в этих стихах на любое другое, даже Гадом, лишь бы не было видно сынов Иудиных. И смотрите, как синодальный переводчик меняет конечное число в стихе 1:25. Вместо «седмьдесят четыре тысячи и шесть сот» синодальный перевод пишет «сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят», то есть, совершенно другое число. Синодальный переводчик не только изменил имя, но и число. Так что же на самом деле написано в этих стихах?
        Что такое «уды» вы уже поняли. «Сынов Иудиных» явно указывает на то, что удел этих сынов, как устоев бытия, связан ни с чем иным, как с удами. То есть, само это слово «Иудины» указывает на то, что в жизни этих сынов самым важным будет это мужское отличие – уды, и более того, что эти уды, раз это – отличие, будут другими, нежели у других родов людей, то есть, они будут отличаться. Бог видел это при написании своей пророческой книги. Бог видел, что именно иудеи, как сыны Иудины, будут иметь это другое мужское отличие, чем другие мужчины, живущие на планете Земля. Бог написал свои книги для человечества сразу, как только Он создал мужчину и женщину и поселил их посреди своего рая на Земле. Для Бога нет ничего невозможного, ибо Он – вездесущ, всемогущ и всевидящ. Так что же говорит Бог об этих сынах Иудиных? А говорит Он следующее: «Сынов и уд иных по их роду, слово твёрдо ведающему (по с-род-ст-вом их), по домам отечеств их, по числу имён их, по главам их, всякого мужского пола от двадцати лет и выше, всякий исходящий с силою, соглядание их от племени  и уд иных, седмь где сять, четы ре ты сядешь и шест с от-». То есть, здесь Бог говорит (не забывайте, что говорит он всё это Моисею с Аароном и найденной Той): «Сынов с удами иными по их родам, СВОЁ слово твёрдо ведающим, по домам отечеств их, по числу имён их, по главам их, всякого мужского пола от двадцати лет и выше, и всякого исходящего (значит к свету РА) с силой, будешь наблюдать их от племени их иных уд – сядь, где сидишь, и четы речи ты сядешь с шестом, указывающим путь отсюда (в другом направлении)». Это значит, что людей с другой верой, где главное отличие – в мужских удах (то есть, людей, проводящих реальное отрезание куска кожи этих уд, чем и является их отличие) тоже нужно будет соглядать (совместно наблюдать, смотреть за ними), ибо у них будет свое слово  своей веры, но придёт ЧЕТА –  то есть, семейная пара, которая будет говорить речи и у которой будет шест Вселенной, указывающий пусть в ином, противоположном от имеющегося, направлении.
         Читаем рассказ далее.

         Церковнославянский текст:
Числ.1:26 От сыновъ Иссахаровыхъ по срод­ст­вомъ ихъ, по сонмомъ ихъ, по домомъ отече­ст­въ ихъ, по числу именъ ихъ, по главамъ ихъ, всякъ мужескъ полъ от­ двадесяти летъ и вышше, всякъ исходяй съ силою,
Числ.1:27 согляданiе ихъ от­ племене Иссахарова пятьдесятъ и четыри тысящы и четыре ста.

         Синодальный перевод:
Числ.1:26 Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Числ.1:27 исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.

         И вновь сравните церковнославянский текст и синодальный перевод. Сразу бросается в глаза, что в церковнославянском тексте идёт речь о роде того самого сына с именем Исса (хотя в первом смысле речь идёт о роде Иссахара), но синодальный перевод вновь меняет стих и имя, теперь уже на Иуду. И меняет число – вместо «пятьдесят и четыри тысящы и четыре ста» пишет «семьдесят четыре тысячи шестьсот». Видите, что всё извращено, перепутано?
        Но во втором смысле повествования Бог говорит следующее: «От сынов Исса хоров их по роду твердое слово ведающим, по снам мыслящим их, по домам отечеств, по числу имён их, по главам их, всякий мужской пол от двадцати лет и выше, всякий исходящий с силою, соглядание их от племене Исса хоров пять где сядет и черта, которую ты реци (скажещь), ты сядешь и добро (числу четыре соответствует буквица «добро») с той».
        То есть, если в предыдущем стихе говорилось, что верующих, связанных с верой в иные уды, и о том, что сядет некая чета, то уже в этом стихе тех, кто будет идти за сыном Иссой, будут уже хоры, которые теперь уже будут глаголить его слово твёрдое. И Бог говорит "пять", то есть, нужно будет пятиться назад, и добро будет с ними.

        Церковнославянский текст:
Числ.1:28 От сыновъ Завулонихъ по срод­ст­вомъ ихъ, по сонмомъ ихъ, по домомъ отече­ст­въ ихъ, по числу именъ ихъ, по главамъ ихъ, всякъ мужескъ полъ от­ двадесяти летъ и вышше, всякъ исходяй съ силою,
Числ.1:29 согляданiе ихъ от­ племене Завулоня пятьдесятъ седмь тысящъ и четыре ста.

        Синодальный перевод:
Числ.1:28 Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Числ.1:29 исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.

        И вновь намеренно перепутанные стихи, имена и числа родов. В первом смысле церковнославянский текст говорит о сынах Завулона, а синодальный перевод пишет о «колене Иссахаровом», церковнославянский текст пишет число «пятьдесят седмь тысящъ и четыре ста», а синодальный перевод пишет «пятьдесят четыре тысячи четыреста». Кто-то обязательно скажет, что стихи просто перепутаны безо всякого смысла, но для тьмы, притаившейся в сознании синодального переводчика, прекрасно был виден и первый смысл, и второй, именно поэтому стихи перепутаны.
       Во втором смысле текста здесь сказано следующее: «От сынов, зовущих лоно по роду, слово твёрдо ведающему их, по сну их мыслящему, по домам отече­ст­в их, по числу имен их, по главам их, всякий мужской пол от двадцати лет и выше, всякий исходящий с силою, соглядание их от племени, зовущего лоно, пять где сядут, седмь ты сядь и добро с той». Обратите внимание, что во всех стихах фразу «всякий исходящий с силою» синодальный переводчик написал, как «всех годных для войны». Видите? Бог говорит «ты сядь и добро с Той», а синодальный переводчик пишет «всех годных для войны».
        Слово «пять» показывает образ пятящегося назад человека. А слова «седьм ты сядь» означают «сядь, где сидишь» - «седьмы сидеть». Поэтому образно в этом стихе понятным для современных людей языком говорится следующее: «От сынов, зовущих в лоно матери по роду и по слову, твёрдо ведающему во сне их мыслей, по домам отечеств их, по числу имён их, по главам их, всякий мужской пол от двадцати лет и выше, всякий исходящий с силою, соглядание их от племени, зовущего лоно –
пяться назад, где они сядут, сиди, где сидишь, и добро с Той».
        Внимательный читатель заметит явное противоречие – как это: одновременно пятиться назад и сидеть, где сидишь? Так что же нужно будет делать?
        А всё просто понимается. Пятиться назад, где они сядут – означает, что когда они придут, то есть, когда придёт эта чета, как семейная пара, люди начнут пятиться назад в своём бытии, в тех законах, которые они понимали и по которым они жили.
        А фраза «сядь, где сидишь» означает, что человеку нужно просто спокойно сидеть на своём месте и не предпринимать никаких возбуждённых действий. Обо всём этом мы поговорим несколько ниже.

        Церковнославянский текст:
Числ.1:30 От сыновъ Иосифовыхъ, сыновъ Ефремлихъ по срод­ст­вомъ ихъ, по сонмомъ ихъ, по домомъ отече­ст­въ ихъ, по числу именъ ихъ, по главамъ ихъ, всякъ мужескъ полъ от­ двадесяти летъ и вышше, всякъ исходяй съ силою,
Числ.1:31 согляданiе ихъ от­ племене Ефремля четыредесять тысящъ и пять сотъ.

        Синодальный перевод:
Числ.1:30 Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Числ.1:31 исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.

        И вновь в синодальном переводе всё перепутано.
        Но мы читаем лишь второй скрытый смысл стиха: «От сынов, заботящихся о всех, сынов этого времени, по роду слова твёрдого ведающему их, по сну мыслящему их, по домам отечеств их, по числу имён их, по главам их, всякий мужской пол от двадцати лет и выше, всякий исходящий с силою, соглядание их от племени, что есть время (е фремля – есть поток времени) четы, говорящей (ре) где сядут, (и) ты сядь, и пяться отсюда (с от-)».

        Итак, в этом стихе говорится о времени четы – то есть, семейной пары, которая сядет. И Бог обращается к тому, кто будет читать эти строки, говоря: «четы говорящей где сядут, и ты сядь, и пяться отсюда». Это понимание слова «четы», как семейной пары, говорящей (ре), вы уже видели в вышерасположенных стихах, где упоминается слово «четыре», но именно в этом стихе, где говорится о времени, это становится более понятно. А именно, что придёт время, когда сядет чета – семейная пара людей, которые будут говорить нечто новое, что заставит всех пятиться назад в тех законах, в которых люди привыкли жить. И поскольку все эти стихи идут в хронологической последовательности в одной первой главе, открывающей Книгу, то, следовательно, Та найденная женщина, о которой выше шла речь, и её сын – тот Исса, о котором тоже выше шла речь, связаны с семейной четой, которая сядет в новом времени. Но чета в нормальном человеческом понимании, а тем более в древнеславянском православии, представляет собой супругов – мужа и жену, следовательно, появляется ещё и муж Той женщины, о которой выше шла речь. И это – отец того самого Иссы, ибо было сказано «е –нань», то есть, «есть - отец». Таким образом в этих стихах Бог подводит читателя к тому, что придёт время, когда сядет чета, говорящая речи Бога – жена, муж и их сын Исса, который в прошлом времени жил среди людей, исповедующих ислам и получил раны от людей. Вот о каком прошлом и о каком будущем повествует нам Библия Бога.
        Читаем и понимаем далее.

        Церковнославянский текст:
Числ.1:32 От сыновъ Манассіиныхъ по срод­ст­вомъ ихъ, по сонмомъ ихъ, по домомъ отече­ст­въ ихъ, по числу именъ ихъ, по главамъ ихъ, всякъ мужескъ полъ ихъ от­ двадесяти летъ и вышше, всякъ исходяй съ силою,
Числ.1:33 согляданiе ихъ от­ племене Манассіина тридесять и две тысящы и двести.

        Синодальный перевод:
Числ.1:32 Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Числ.1:33 исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.

        Вновь синодальный переводчик всё путает.
        Читаем второй смысл этих стихов: «От сынов, манящих с этими иное (Мана с си иных) по роду слова твёрдого ведающему их, по сну мыслящему их, по домам отечеств их, по числу имён их, по главам их, всякий мужской пол от двадцати лет и выше, всякий исходящий с силою, соглядание их от племени, манящего с этими иное, три где сядут и добро ведают, ты сядь и добра вести (д вести)».

        Итак, внимательный читатель увидел, что в этой главе перечисляются роды людей, которые будут участвовать с теми людьми, которые придут в мир в будущем. В первом смысле прочтения это – те роды людей, которые пойдут за Моисеем и Аароном. А во втором скрытом смысле книги это – те роды людей, которые пойдут за Той, которая будет найдена. И здесь уже явно видно, что в результате сядут  ТРИ – муж, жена и их сын. И эти трое будут манить иное и добро ведать. И Бог опять обращается к тому, кто будет читать эти строки: «Ты сядь и добра вести», то есть, человек должен сесть, тогда будет добро. Когда человек сидит, значит, он – спокоен, он не бегает, не прыгает, не стоит, не бунтует, не стреляет, не воюет, никого не убивает. Человек просто спокойно сидит. Бог говорит: «сядь», значит, Бог говорит человеку, чтобы тот не предпринимал никаких действий, а только спокойно сидел, доверившись тем, кто придут, ибо они несут добро и придут они от Бога, который об этом говорит в своей книге.

        Церковнославянский текст:
Числ.1:34 От сыновъ Венiаминовыхъ по срод­ст­вомъ ихъ, по сонмомъ ихъ, по домомъ отече­ст­въ ихъ, по числу именъ ихъ, по главамъ ихъ, всякъ мужескъ полъ ихъ от­ двадесяти летъ и вышше, всякъ исходяй съ силою,
Числ.1:35 согляданiе ихъ от­ племене Венiаминя тридесять и пять тысящъ и четыре ста.

       Синодальный перевод:
Числ.1:34 Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Числ.1:35 исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.

        В синодальном переводе вновь идёт совсем не то, что в церковнославянском тексте.
        Читаем второй смысл церковнославянского текста: «От сынов, обвиняющих православие (вени аминь), по роду слова твёрдого ведающему их, по сну мыслящему их, по домам отечеств их, по числу имён их, по главам их, всякий мужской пол от двадцати лет и выше, всякий исходящий с силою, соглядание их от племени, обвиняющего православие, три где сядут, и пяться ты, сядь, и черта твёрдых речей с Той».

        Итак, здесь Бог говорит о племени людей, которые будут обвинять православие и тех трёх, которые сядут. Бог вновь говорит - пяться ты, сядь и черта твёрдых речей будет с Той. Бог вновь предупреждает теперь уже людей, исповедующих сейчас ислам или другую религию, и обвиняющих православие, что человеку нужно сесть и пятиться назад, ибо черта твёрдых речей будет с Той женщиной, о которой рассказывает Бог.

        Церковнославянский текст:
Числ.1:36 От сыновъ гадовыхъ, по срод­ст­вомъ ихъ, по сонмомъ ихъ, по домомъ отечест­въ ихъ, по числу именъ ихъ, по главамъ ихъ, всякъ мужескiй полъ ихъ от­ двадесяти летъ и вышше, всякъ исходяй съ силою,
Числ.1:37 согляданiе ихъ от­ племене гадова четыредесять пять тысящъ и шесть сотъ и пятьдесятъ.

        Синодальный перевод:
Числ.1:36 Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Числ.1:37 исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.

        Вновь стихи двух текстов не совпадают друг с другом. Перепутанные стихи в синодальном переводе уводят читателей от возможности понять Слово Божие. И обратите внимание, что в церковнославянском тексте слово «гадовых» написано со строчной (маленькой), а не с заглавной буквы, как это выше в стихе 1:24 преподнёс синодальный перевод. А это означает, что это слово не относится к имени кого-то рода.
        Читаем второй смысл церковнославянского текста: «От сынов гадовых по роду слова твёрдого ведающему их, по сну мыслящему их, по домам отечеств их, по числу имён их, по главам их, всякий мужской пол от двадцати лет и выше, всякий исходящий с силою, соглядание их от племени гадова четы речи где сядет пять ты сядь и шест с от- и пять где сядешь».
        То есть, в этих стихах Бог говорит о сынах гадовых – о сынах, которые превратились в гадов. Здесь Бог говорит о людях, которые перестали быть людьми Бога, который дал им при рождении своё светлое сознание (вдохнул душу живую), а стали мыслить тёмными мыслями, ибо все гады низко ползают по земле, а не стремятся в высь, к Богу. И Бог говорит, что соглядание этих сынов гадов будет от речи четы, которая сядет. Бог обращается, вновь говоря: «ты сядь», и говорит человеку, чтобы тот стал пятиться назад от  шеста (жезла), с которым те сядут.

        Церковнославянский текст:
Числ.1:38 От сыновъ дановыхъ по срод­ст­вомъ ихъ, по сонмомъ ихъ, по домомъ отечест­въ ихъ, по числу именъ ихъ, по главамъ ихъ, всякъ мужескъ полъ ихъ от­ двадесяти летъ и вышше, всякъ исходяй съ силою,
Числ.1:39 согляданiе ихъ от­ племене данова шестьдесятъ и две тысящы и седмь сотъ.

        Синодальный перевод:
Числ.1:38 Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Числ.1:39 исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.

        А вот здесь стихи соответствуют друг другу, только синодальный перевод написал с заглавной (большой) буквы слово «Дана», указывая, тем самым, якобы, на род Дана, хотя всё не так.
        Древнеславянское слово «дановых» имеет два взаимосвязанных образа. Первый образ, это – данные кем-то. Второй образ, это – «да новых». Таким образом, объединив два образа, получаем главный образ этого слова – «данных, да новых».
        Читаем скрытый смысл: «От сынов, данных да новых, по роду слова твёрдого ведающему их, по сну мыслящему их, по домам отечеств их, по числу имён их, по главам их, всякий мужской пол от двадцати лет и выше, всякий исходящий с силою, соглядание их от племени данного, да нового, шест где сядет и добра вести, ты сядющи и седьмы сиди с отстранением».
        То есть, Бог, вновь обращаясь к человеку, читающему эти строки, говорит, что эти данные Богом новые сыны придут с шестом (жезлом, царским скипетром) и принесут добра вести, а ты, человек, должен седьмы сидеть с отстранением (с-от), а не предпринимать каких-то лишних движений.
        Бог много раз предупреждает человека в надежде, что тот Его услышит.

        Церковнославянский текст:
Числ.1:40 От сыновъ Асировыхъ по срод­ст­вомъ ихъ, по сонмомъ ихъ, по домомъ отечест­въ ихъ, по числу именъ ихъ, по главамъ ихъ, всякъ мужескъ полъ ихъ от­ двадесяти летъ и вышше, всякъ исходяй съ силою,
Числ.1:41 согляданiе ихъ от­ племене Асирова четыредесять едина тысяща и пять сотъ.

        Синодальный перевод:
Числ.1:40 Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Числ.1:41 исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.

        От сынов Аси ров ых по роду слова твёрдого ведающему их, по сну мыслящему их, по домам отечеств их, по числу имён их, по главам их, всякий мужской пол от двадцати лет и выше, всякий исходящий с силою, соглядание их от племени Аси рова четы ре де сять едина ты сяща и пять с от.

        Эти стихи в первом смысле показывают род Асира. Но во втором смысле появляется оси (Аси) ров. То есть, ось, как некая центральная прямая, на которой держится нечто. И эта ось сопряжена со рвом. А рвами древние славяне защищали свои города от нападения неприятеля. И такие рвы всегда заполняли водой, так что и естественные реки являются защитным рвом, заполненным водой. Таким образом, Бог указывает на некий главный город, как ось, на которой всё держится, и который окружен рвом с водой, то есть, реками. Бог не просто так говорит – ось, значит, это нечто такое, на что Бог возлагает свою особую надежду. С учётом этого вновь смотрим на второй смысл стиха: «От сынов оси ров их по роду слова твёрдого ведающему их, по сну мыслящему их, по домам отечеств их, по числу имён их, по главам их, всякий мужской пол от двадцати лет и выше, всякий исходящий с силою, соглядание их от племени оси рва четы речи, где сядут, едина ты сидящая и пять от себя с отстранением (с от-)».
        Появляется «едина ты сидящая» и «четы речи» «от племени оси рва», то есть, от людей, живущих в этом главном городе (оси), окруженном рвами с водой или реками, выйдет чета, которая будет говорить речи, и которая сядет, и от этой четы будет «едина ты сидящая», которая будет пятить назад всё от себя с отстранением.

        Церковнославянский текст:
Числ.1:42 От сыновъ Неффалимлихъ по срод­ст­вомъ ихъ, по сонмомъ ихъ, по домомъ отече­ст­въ ихъ, по числу именъ ихъ, по главамъ ихъ, всякъ мужескъ полъ ихъ от­ двадесяти летъ и вышше, всякъ исходяй съ силою,
Числ.1:43 согляданiе ихъ от­ племене Неффалимля пятьдесятъ и три тысящы и четыре ста.

        Синодальный перевод:
Числ.1:42 Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Числ.1:43 исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.

        Сразу читаем второй смысл стихов: «От сынов нехвалимых по роду слова твёрдого ведающему их, по сну мыслящему их, по домам отечеств их, по числу имён их, по главам их, всякий мужской пол от двадцати лет и выше, всякий исходящий с силою, соглядание их от племени нехвалимых пять, где сядут и три ты сидящих и четы речи с Той».
        То есть, от этих сынов, не хвалимых другими людьми, по роду слова твёрдо ведающему их, по сну, которым они мыслят, совместное наблюдение их (соглядание) от племени этих нехвалимых приведёт к пяти – то есть, к тому, что все будут пятиться, где они сядут, и будут три ты сидящих (обращение к тому, кто расшифровывает книгу) и четы речи с Той – которая будет найдена, и о которой Бог рассказывает в этой книге.

        Церковнославянский текст:
Числ.1:44 Сiе сочисленiе, еже соглядаша Моисей и Ааронъ и князи Израилевы, два­на­де­сять мужей, мужъ единъ от­ племене единаго, по племени домовъ отече­ст­ва ихъ быша.

        Синодальный перевод:
Числ.1:44 Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля – двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.

        В этом стихе Бог сказал: «Это есть сочисление, которое совместно наблюдали Моисей и Аарон и князья Израилевы, двенадцать мужей, муж один от племени одного, по племени домов отчества их были». Бог говорит о князьях Израилевых, то есть, князьях, которые являются светлыми людьми, исшедшими от тьмы. Бог говорит о том, что людей, которых поведут за собой (соглядаша), будут возглавлять двенадцать князей. Именно князей, то есть, княжеского рода.
        А теперь просто перечислим имена этих родов в той хронологической последовательности, которые мы уже разобрали и от которых будут эти двенадцать князей (но не в той перепутанной последовательности, которую всем устроил синодальный перевод).
        Итак, в этой главе шла речь о родах:
Рувима, Симеона, Иуды, Иссахара, Завулона, Иосифа, Манассии, Вениамина, Дана, Асира, Гада, Нехвалима.
        А теперь просто прочтём эти перечисленные имена по древнеславянски:
«Путь видимый этим есть она, и уды Иссы хора, зовущего лоно, манящее с этими, обвиняющими аминь (православие), дано осью Ра гадам нехвалимым».
        А теперь, дорогие читатели Библии, вы видите главную фразу Бога, который говорит о том, что видимый путь всем этим есть ОНА, та, о которой так много говорит Бог во втором скрытом смысле этой книги «Числа» и трёх предыдущих своих книгах. А следующая за этим фраза говорит о религии ислама –«и уды Иссы хора, зовущего лоно, манящее с этими, обвиняющими аминь православия». То есть, здесь Бог обращает внимание на уды этих сыновей, к которым приходил Исса, а, значит, эти уды, как мужское отличие будут действительно отличаться. А это и есть мусульманский обряд отрезания кожи на окончании этого самого мужского отличия. Далее стоит слово «хара» - то же, что и «хора» (буква «Азъ» – Я, Он, то есть, Бог, и буква «О» - Онъ, Бог), что указывает на то, что таких людей будет много – целый хор. И этот хор будет звать лоно – а это, не что иное, как лоно Матери. И этот хор будет манить эта Мать вместе с «этими, обвиняющими аминь православия». Испокон веков ислам противопоставлял себя с православием и христианством. Испокон веков религия ислама обвиняла людей, исповедующих другую религию, из-за чего в истории Земли было огромное количество религиозных войн и завоевательных походов. И вот только тут, Бог завершает свою главную сказанную фразу словами «дано осью РА гадам нехвалимым». Что это значит? А это значит, что теперь и ислам, и православие, и христианство будут вместе на этом видимом пути, который возглавит ОНА, ибо сказано Богом «дано осью РА гадам нехвалимым». «Гадами нехвалимыми» Бог называет всех тех, кто будет жить не по заповедям Божьим – всех людей тёмного сознания.
        Вот такой интересный смысл открывается во втором прочтении книги «Числа». А синодальный перевод умышленно перепутал все имена родов и изложил их в другой последовательности, чтобы ни в коем случае не могла открыться эта главная фраза.
        Читаем далее.
 
        Церковнославянский текст:
Числ.1:45 И бысть всего согляданiя сыновъ Израилевыхъ съ силою ихъ, от­ двадесяти летъ и вышше, всякъ исходяй ополчатися во Израили,
Числ.1:46 шесть сотъ тысящъ и три тысящы и пять сотъ и пятьдесятъ.

        Синодальный перевод:
Числ.1:45 И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
Числ.1:46 и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.

        И было всего соглядания сынов Израилевых с силой их, от двадцати лет и выше, всякий исходящий ополчатися во Израили, шесть с от ты сящь и три ты сящи и пять с от и пять де сять.
        Прежде всего, следует понять смысл слово «ополчатися». Посмотрите на синодальный перевод. Он написал это, как «годных для войны». Но так ли это? Да, многие словари старорусских слов переводят слово «ополчатися» как «вооружаться, двигать войной, накинуться с нападками, начать действовать враждебно против кого-то». Отчасти это так, но образный древнеславянский язык показывает несколько иной, более широкий образ. В слове «ополчатися» явно видно три составных части «о-пол-чатися». То есть, это – фраза из трёх слов. «О» - так и есть предлог «о», что значит, что в этой фразе речь идёт «О» чём-то. Далее следует слово «пол». В образном древнеславянском языке, как и в многогранном русском языке, это слово «пол» может означать совершенно разные слова. Это может быть и пол, как определение принадлежности к мужскому или женскому полу. Это может означать половину чего-то, как, например, полшестого по времени, или пол яблока. Но и это же может показывать «пол человека», как то, что одна половина у человека есть левая сторона, а другая половина человека – правая сторона. То же самое в общем образе человека это может показывать, что пол человека (половина человека) является светлым, а пол человека является тёмным, и эти половинки, борясь между собой внутри человека, приходят к тому, что побеждает какая-то одна.  Но это слово «пол» может также означать совершенно другое, например, пол, как поверхность нижнего настила в доме, по которой ходит человек. Кроме того, это может быть имя, фамилия и много других понятий,  в том числе многие люди приписывают этому значению и слово «полк», тем самым, указывая на некое военное состояние.
         А слово «чатися» означает по-русски «желания, мечты, которые осуществляются», то есть, желать, мечтать. Но, кроме этого, это слово по древнеславянской буквице читается, как «Черта речей, ведомая людям (Червль), Азъ Твёрдо Иже Слово Я», то есть, это – некая черта, за которой то, что говорят люди, божественным образом превращается в твёрдое состояние – осуществляется.
        Поэтому, если взглянуть на это слово «ополчатися» образно по-древнеславянски, то это слово будет означать совершенно разные образы и понятия, и зависеть это будет от того, о чём идёт речь, и какими словами это слово обрамлено с разных сторон. В современном русском языке иногда можно услышать фразу: «Ты чего на меня ополчился?». Этим человек даёт понять другому человеку, что тот накинулся на него с какими-то претензиями или не дружескими действиями. И общий образ этого слова в целом закрепился таким, что оно показывает, что некто восстаёт против кого-то. А есть знаменитая фраза из православной молитвы: «чаю воскресения мертвых». Так вот здесь это «чаю», как и «чатися», означает «мечтаю, надеюсь, ожидаю».
         Фраза стиха 1:45 «всякъ исходяй ополчатися во Израили», с учётом того понятия слова «Израиля», которое рассматривалось в предыдущих книгах Библии, будет означать «всякий исходящий восставший в борьбе внутри себя во Израили». То есть, речь идёт о тех людях, в ком внутри происходит борьба его тёмной половины, тянущей человека вниз (образно – в пол), и его светлой половины, возвышенно мечтающей об исполнении светлой мечты во Израили.
         Здесь идёт речь о людях, которые не просто ополчились воевать, а которые восстали воевать за светлое сознание, чтобы иметь право называться «во Израили», то есть, «из рая, из света РА в том месте, где живут эти светлые люди». И обратите внимание, что синодальный переводчик вставляет фразу «по семействам их», которой нет в церковнославянском тексте. Синодальный перевод вновь умышленно уводит всех читателей в сторону от главного понятия, что теперь уже речь идёт ОБО ВСЕХ ЛЮДЯХ ЗЕМЛИ, ибо также сказано «и бысть всего согляданiя сыновъ Израилевыхъ съ силою ихъ».
         Поскольку теперь вы поняли, о чём идёт речь в стихе 1:45, теперь важно понять, что нам говорит стих 1:46: «шесть с от ты сящь и три ты сящи и пять с от и пять де сять». Здесь написано: «С шестом от себя ты сядещь, и три таких, как ты сядут, и пятиться будут с тобой и от тебя, и пятиться будут все, где они сидят».

         Церковнославянский текст:
Числ.1:47 Левити же от­ племене отечества ихъ не сочислишася въ сынахъ Израилевыхъ.

         Синодальный перевод:
Числ.1:47 А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.

         А вот с этого стиха, кажется, что пошла речь о левитах. Но внимательно смотрите, как написано слово «левити». На конце слова нет буквы «ы», хотя в следующих главах и даже в этой же главе в стихе 1:50 вы увидите слово «левиты», написанное с буквой «ы» на конце слова. Это слово «левиты» с «ы» на конце действительно показывает людей, которые называются так во множественном числе. Но слово «левити» в этом стихе показывает вовсе не людей, а действие – заполнение тёмной энергией всего: людей, предметы, деревья, растения, животных и пространства в целом. Это слово «левити» показывает целую картину состояния мира, когда во всём, что заполняет невидимая мыслящая тёмная энергия тьмы, начинаются процессы, которые не просто начинают отдалять от сынов Израилевых, а и от всех понятий, которые ранее были ясны, но теперь стали другими. И это касается даже Земли, и как планеты, и как верхнего почвенного слоя, на котором произрастает и живёт всё живое. И здесь важно прочесть нумерацию стиха 1:47 – Азъ: Земля Мыслит: «Левити же от племени отцов, слово твёрдо ведающих их, не сочислишася в сынах Израилевых».
        А теперь, чтобы правильно понять всю фразу стиха, нужно понять красивое образное древнеславянское слово «сочислишася», которое, конечно же, неправильно переведено синодальным переводом, который написал «не были исчислены». Слово «сочислишася» вовсе не происходит от слова «числа», как это представил синодальный переводчик. В слове «сочислишася» помещены три слова «со», «чи» и «слишася». Слово «со» образно показывает соединением с чем-то или кем-то. Слово «чи» - это тоже невероятно многогранное слово, показывающее огромное количество образов в зависимости от того, о чём идёт речь. Так, часто говорят: «Чи-чи-чи!», когда хотят успокоить ребёнка или возбужденного взрослого человека. Также говорили: «Чи ты ли?» или «чи ли? или не чи ли?» И всё это относится к человеку и образно показывает слово «ты».
       А слово «слишася» ясно показывает образ соединения – слившегося с чем-то. И в то же время может показывать образ того, что слышалось человеку, имеющему слух. Таким образом, слово «сочислишася» в данном контексте рассматриваемого стиха означает «совместное слияние с тобой», «с тобой слившиеся и услышавшие». Поэтому рассматриваемый стих читается так: «Процесс заполнения пространства тёмной энергией(левити) же от племени отцов, слово твёрдо ведающих их, не слился с тобой и не услышал тебя в сынах Израилевых». Сыны Израилевы имеют совсем другой уровень энергии и сознания, ибо они смогли выйти из тьмы. Это – люди, которые стремятся к свету, а, соответственно, это – люди, которые борются с повсеместным проникновением тёмной энергии.
        С этого стиха начинается рассказ о тёмной энергии, проникающей во всё живое, проникающей во всё пространство и страшным образом действующей на людей, животных, растений и всё живое на планете.
        Читаем далее.

        Церковнославянский текст:
Числ.1:48 И рече Господь къ Моисею, глаголя:
Числ.1:49 виждь, племене Левіина да не сочислиши, и числа ихъ да не прiимеши среди сыновъ Израилевыхъ:
Числ.1:50 и ты пристави левиты къ скинiи свиденiя и ко всемъ сосудомъ ея, и ко всемъ, елика суть въ ней: да носятъ сіи скинiю и вся сосуды ея, и тіи да служатъ въ ней, и окрестъ скинiи да ополчают­ся:
Числ.1:51 и внегда воз­двизати скинiю, да снимаютъ ю левити, и внегда поставити скинiю, да воз­ставятъ: и иноплеменникъ приступаяй да умретъ.

        Синодальный перевод:
Числ.1:48 И сказал Господь Моисею, говоря:
Числ.1:49 только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
Числ.1:50 но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
Числ.1:51 и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты; и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.

        И сказал Господь Моисею, говоря:
        видишь, племя Левиина да не соединилось с тобой, и числа их да не примешь среди сынов Израилевых:
        и ты приставь левитов к скинии свидения и ко всем сосудам её, и ко всем, которые есть в ней: да носят эти скинию и все сосуды её, и те да служат в ней, и вокруг скинии да ополчают это:
        и когда великое множество станет двигать скинию, пусть снимают её левити, и когда нужно поставить скинию, то великое множество ставят: и имеющий образ иного племени, приступающий, умрёт.

        Чтобы понять смысл этих стихов, необходимо рассмотреть смысл слов «ополчатися», «воздвизати», «возставять». Первое слово вы уже должны себе представлять, только в этом слове «ополчатися» завершающее «ся» стоит отдельно и переводится, как «это».
        «Воздвизати» - «Воз-двизати». «Воз» – Ведает Он – Бог Землёю. Двизати – двигать. Таким образом, Ведает Бог Землею, как двигать или при движении. А образно это – нечто великое понимает что-то вверх.
        «Возставять» - то же самое, только здесь нечто великое что-то ставит, как бы, опуская вниз.
         И обратите внимание на слово «снимают», которое синодальный перевод написал, как «поднимают». Но даже любой неуч понимает, что слово «снимать» обладает совершенно противоположным значением слову «поднимать». Слово «снимать» показывает, как что-то снимается откуда-то сверху вниз. А слово «поднимать», наоборот, показывает, как нечто поднимается снизу на верх. И обратите внимание, что слово «снимают» стоит в связке со словом «левити» - «пусть снимают её левити», причём слово «левити» написано с буквой «и» на конце слова, значит это – не «левитЫ», как множество людей, а глагол «левити», как действие. В таком предложении древнеславянское слово «снимают» означает «с ни(ми) мають», то есть, «с ними имеют».
         А теперь приступим к пониманию стихов 1:50 и 1:51 в современном понимании русского человека. Здесь написано:
         1:50 «и ты приставь левитов к скинии свидения и ко всем сосудам её, и ко всем, которые суть в ней: да носят ЭТИ скинию и все сосуды её, и ТЕ да служат в ней, и вокруг скинии да ополчают это».
         Здесь говорится, что левитов, как самых чистых людей светлого сознания, особым образом очищенных и защищённых от тьмы, нужно приставить к скинии свидения и ко всему тому, что находится в ней. И обратите внимание, что после двоеточия сначала идёт слово «эти» (сіи ), а потом стоит слово «те» (тіи). Поэтому, сказано, что все, кто находится в скинии (эти), пусть носят скинию и все сосуды её, а левиты (те) пусть служат в ней и вокруг скинии ополчают это. Что значит «вокруг скинии ополчают это»? Это означает, что левиты должны ходить вокруг скинии, чтобы обнаруживать тёмную энергию и её тёмные энергетические сущности – ополчать это, то есть, заставлять эти тёмные половинки людей восставать и обнаруживать себя в твёрдой форме в существующей реальности.
        А следующий стих 1:51 гласит:
        «и когда великое множество станет двигать скинию, пусть снимают её левити, и когда нужно поставить скинию, то великое множество ставят: и имеющий образ иного племени, приступающий, умрёт». Это значит: «И когда великое множество восставших тёмных сущностей станет двигать скинию, пусть опускают её с ними вниз, чтобы её левити, то есть, обнаруживать  и выливать этот тёмный поток энергии, направляя его в нужную сторону. И когда нужно поставить скинию, то пусть великое множество ставят – это, значит, что светлой энергии должно быть во много раз больше, великое множество людей со светлой энергией и светлым сознанием должно ставить скинию. А вот далее следует фраза «и иноплеменник приступающий да умрёт» Это означает, что человек, имеющий образ (ник) иного племени, который захочет приступить к скинии, то есть, человек, например, иной веры иного народа, сразу умрёт в том пространстве вокруг неё (скинии), где происходит борьба светлой и тёмной энергии, ибо неподготовленный человек, ничего не понимающий в борьбе другого племени, и никогда не видевший ничего подобного, сразу будет вовлечён тёмной энергией в вихревой поток своего течения. Такой человек неминуемо умрёт.

         Церковнославянский текст:
Числ.1:52 И да ополчают­ся сынове Израилевы, всякъ въ сво­емъ чине и всякъ по своему старейшинству, съ силою своею:
Числ.1:53 левити же да ополчают­ся сопротивъ, окрестъ скинiи свиденiя, и не будетъ согрешенiя въ сынахъ Израилевыхъ, и да стрегутъ левити сами стражу скинiи свиденiя.
Числ.1:54 И сотвориша сынове Израилевы по всемъ, елика заповеда Господь Моисею и Аарону, тако сотвориша.

         Синодальный перевод:
Числ.1:52 Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
Числ.1:53 а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
Числ.1:54 И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.

        1:52 И должны бороться внутри себя (да ополчаются) сыновья Израилевы, каждый в своём чине и всякий по своему старейшинству, с силою своею:

        Это означает, что каждый человек, кто встанет на путь сыновей Израилевых, должен бороться внутри себя каждый в своём чине - то есть, каждый в своей должности, где он работает. Каждый человек должен на своём месте на своей работе принять все зависящие от него меры, чтобы уменьшить в себе поток тёмной энергии. Человек должен своей силой воли пересмотреть своё поведение на своей работе и должен поменять своё отношения к сослуживцам по работе, коллегам, друзьям в лучшую сторону. Человек должен перестать смотреть на других людей, как только на своих подчинённых, которых можно унизить, на которых можно накричать, которым можно не оплатить их труд. И каждый человек должен бороться внутри себя по своему старейшинству. Это значит, что каждый человек должен уважать старшего себя более, чем самого себя. Любой человек должен уважать старость, как самую важную составляющую общества сынов Израилевых, ибо только старость заслуживает самого большого уважения, чем, что бы то ни было другое в этом мире. И всё, что здесь сказано, человек должен делать «с силою своею» - это и значит СВОЕЙ СИЛОЙ ВОЛИ. Своей силой воли человек может достигнуть всего, даже того, чтобы изгнать из себя тьму и заставить её пятиться до тех пор, чтобы покинуть этот мир совсем.

        1:53 А процесс выливания тёмной энергии этих восставших внутри себя должен быть организован напротив, вокруг скинии свидения, и не будет тогда согрешения в сыновьях Израилевых, и будут стричь (стрегут) – обрубать поток тёмной энергии сами, как стражу скинии свидения. Тот, кто читал книгу «Левит», тот понимает, о чём здесь написано.

        1: 54 И сделали сыновья Израилевы по всем, которым заповедал Господь Моисею и Аарону, так и сделали.
        Видите? Написано «по всем». А это и означает, что ПО ВСЕМ ЛЮДЯМ. Ибо то, что Бог описывает в своих книгах, касается всех людей планеты, а не отдельно избранного общества, ибо закон сохранения энергии действует в физике вне желания людей. И чтобы уничтожить тёмную энергию на планете, ВСЕ люди должны будут вовлечены в этот процесс. Все без исключения. А кто этого не поймёт – для тех и написана фраза: «иноплеменник приступающий да умрёт».
        На этом первая глава четвёртой книги Бога «Числа» заканчивается. А вот в следующей главе Бог подробно описывает, КАК современное человечество будет воевать, чтобы уничтожить этот поток тёмной энергии. В этой второй главе Бог описывает ту войну, которая происходит именно сейчас, в 2022 году.
        Читаем следующую главу.