Шекспир, Сонет-36

Яна Тали
На конкурс: http://stihi.ru/2022/03/08/6143

ОРИГИНАЛ:

Sonnet 36 by William Shakespeare

Let me confess that we two must be twain,
Although our undivided loves are one:
So shall those blots that do with me remain,
Without thy help, by me be borne alone.
In our two loves there is but one respect,
Though in our lives a separable spite,
Which though it alter not love's sole effect,
Yet doth it steal sweet hours from love's delight.
I may not evermore acknowledge thee,
Lest my bewaild guilt should do thee shame,
Nor thou with public kindness honour me,
Unless thou take that honour from thy name:
But do not so; I love thee in such sort,
As thou being mine, mine is thy good report.

ПОДСТРОЧНИК:

Позволь мне признать, что мы двое должны быть раздвоены,
хотя две наши неразделимые любви суть одно,
чтобы те пятна позора, которые лежат на мне,
я нес один, без твоей помощи.
В двух наших любовях -- одна привязанность,
но в наших жизнях -- разное зло,
которое, хотя и не умаляет единой любви,
крадет у любви драгоценные часы наслаждения.
Я, может быть, никогда больше не признаю тебя при встрече,
чтобы моя прискорбная вина не навлекла на тебя позор;
и ты публично не выказывай мне расположения,
чтобы оказанная мне честь не убавила чести у твоего имени.
Не делай этого; я люблю тебя так,
что, поскольку ты мой, и твоя репутация -- моя.

ПЕРЕВОД (1-й вариант для конкурса):

Позволь сказать, что мы должны расстаться,
Хотя любовь у нас с тобой одна.
Лежит на мне навета злая клякса,
Но это всё же лишь моя беда.
В натурах наших чувства так похожи,
Но в наших судьбах – мера разных зол,
Которая нас разлучить не может,
Но омрачает счастья ореол.
При встречах я здороваться не стану,
Чтоб мой позор тебя не замарал,
И ты такому же последуй плану,
Чтоб наша связь не вызвала скандал.
   Прошу, пойми и прояви чутьё,
   Ты – честь моя, и всё в тебе – моё.


++

ПЕРЕВОД (2-й вариант вне конкурса):

Я понял, что теперь мы будем врозь,
Хотя любовь пока ещё жива.
Но в обществе твоём я – лишний гость,
И на меня ты потерял права.

Взаимность наша подлинно крепка,
Но судеб ей навеки не связать,
И светских сплетен злые облака
Из наших душ воруют благодать.

Приму при встрече вид, что не знаком,
Чтоб на тебя позора не навлечь,
И ты мне не отвешивай поклон,
Чтоб честь свою от порчи уберечь.

Не надо возражать, ведь я храню
Тебя и репутацию твою.

++


3-й вариант:

Наш общий путь отныне стал двойным,
Хотя любовь у нас неразделима,
Но мой позор не должен стать твоим,
Моих проблем пройди спокойно мимо.
Пусть наши чувства связаны в одно,
Но жизни наши требуют раздела,
Пускай любви не омрачает зло,
Хоть наше счастье больше не всецело.
При встрече я тебе не поклонюсь,
Своей виной не навлеку позора,
И ты при всех не поклонишься пусть,
Чтоб честь твоя не ведала укора.
  Не возражай, любовь моя в уме
  Твердит: ты – мой, и честь твоя – во мне.

++