Мария Филипова-Хаджи Воскресение Възкръсване

Красимир Георгиев
„ВЪЗКРЪСВАНЕ” („ВОСКРЕСЕНИЕ”)
Мария Филипова-Хаджи (р. 1954 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Алексей Филимонов


Мария Филипова-Хаджи
ВЪЗКРЪСВАНЕ

Сънувах, че съм пеперуда
и ме забодоха с карфица,
защото някой се страхувал,
че в полета ще стана птица.

Ще литна в сините простори
към слънцето. И след това
със песентa си ще съборя
надвисналите небеса.

Нелепа смърт са ми избрали.
Въздъхнах. След това открих:
въздишката ми се изляла
в звънлив и непресторен стих.

Той вместо мене полетя
и се понесе като птица,
с криле обгърнала света –
макар пронизана с карфица.


Мария Филипова-Хаджи
ВОСКРЕСЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Алексей Филимонов)

Я снилась бабочкой себе,
Распятая булавкой ржавой,
Кто испугался в глубине,
Что стану птицей величавой?

И поднимусь в простор небес,
И к солнцу долечу в безбрежье,
Я опрокинула б на весь
Дремотный мир – любовь и нежность.

И смерть нелепой мне была:
Вздохнула и глаза открыла,
Со вздохом песня поплыла
Стихом живым и острокрылым.

Я с ним поднялась в небеса,
Парила птицей просветлённо,
И пела вечности душа,
Булавкой ржавою пронзённа.