Покаяние на виселице глава 39

Маус Хантер
Глава 39 Ютан Полуо
До рассвета еще было далеко. На черном небе был узор из звезд, которые равнодушно смотрели на путников: усталых, голодных, покрытых влажной испариной. Было душно, пахло терпко и сладко. В зарослях постоянно был шорох, так что Саари постоянно оглядывался. Но крики птиц в темноте наводили еще больший ужас, так что юноша впервые был рад гепарду, который шел рядом, облизываясь, после каждого пропадания. Саари нес вещь – мешки, то, что в них уцелело. Уильям нес Мизери, которую мучил до сих пор жар, она стонала в полусонном забытье, тело ее била дрожь. Но Герхард перекинул ее  через плечо и нес, не бросая. Женщина не приходила в себя, но мужчина не терял надежды, все повторяя: «нужно идти».
В очередной раз, когда Саари вздрогнул, Уильям сказал на внутреннем языке.
- Они пустили погоню. Вчерашние хищные птицы искали нас, они обученные для этого. Не переживай, мы ушли далеко. Сегодня пойдем и днем. Я знаю, что мы уже идем несколько дней без нормального питания, но мы в  лучшем положении. Я знаю, что ты устал.
- Я ничего не говорю.
- Ты злишься, но, Саари, нам нужно поспеть к заснеженной горе.
- Зачем? То, что нас еще не поймали, а здесь ничто и никто не сожрал, это поразительная удачливость для оборотня и калеки. Но это не означает, что нас не настигнет конец там.
- Ты прав, я не знаю, что нас ожидает там, но погоня не пойдет туда.
- Почему ты так уверен?
- В отличие от тебя, я внимательно слушал местных обитателей. Для народа Мизери – это начала священных гор. А то, что священно – не должна ступать нога человека без разрешения богов.
- Как ты уверен? Но после того, что ее братец после честного поединка тебя чуть не убил, я уже не уверен ничему. А как же она?
Уильям горько вздохнул.
- У нее нет выбора. Лучше умереть в священном месте, чем растерзанной толпой на куски. Но у меня есть положительная новость. Слышишь?
- Что именно? – Саари взялся за хвост Амика, пытаясь унять дрожь.
- Вода, источник, ключ. Возможно, мы сможем напиться. Еще день, и мы на месте.
******************
Ключ бил из – под земли. Вокруг была небольшая поляна, но вокруг воды лежали большие камни, такие гладкие, будто их специально шлифовали. В лунном свете они  казались совсем черными, а вода голубой в небольшом углублении. От воды шло испарение. В горячем воздухе бил ледяной источник.
- Подожди, - Уильям уложил Мизери на один из камней и опустился на колени перед водой, - Разрешите испить из вашего источника.
- С кем ты? – Саари раздраженно передернул плечами.
- Наверное, с нами, - несколько заливных голосов рассмеялись над испугом юноши. Цветные стрекозы на тростниковой траве стали превращаться в стройных девушек в  туниках из легкого прозрачного материала. Волосы их были распущены, глаза голубого цвета, как вода в источнике. А кожа такой белоснежной, что в лунном свете она казалась матовой, - Сын древнего племени и сын дриады. Я разрешаю вам испить и омыться. Но, кто она? – женщина наклонилась над Мизери, - От нее пахнет смертью, но она жива. Я помню ее деда еще мальчиком. Тебе придется ее тоже омыть,  или ей хода нет на Священную гору Шэй. Возможно, она выживет.
Уильям наклонил голову к земле в знак благодарности.
- Спасибо, вам духи воды. Раздевайся, Саари, время на исход. Скоро рассвет. Нам нужно идти дальше.
- Он же ледяной!
- Он же ледяной! – одна из стрекоз его передразнила, так что Саари поджал губы, но стал послушно раздеваться.
Пока он омывался, под трель стрекоз. Уильям опустился рядом с Мизери, девушку мучил до сих пор жар. Герхард оторвал часть ткани от подола ее ночной сорочки. Затем стащил ее наземь. Намочив ткань в ледяной воде, он стал омывать ее лицо и плечи. Девушка за все их путешествие слабо проговорила.
- Пить, - Саари удивленно посмотрел в ее сторону, будто видел впервые. Амик опустил уши и зарычал.
- Тише, - Уильям набрал воды в ладонь и поднес ее к губам. Девушка жадно отпила, открыв глаза, зрачок которых был мутным.
- Что со мной?
- Ничего, - Уильям продолжал омывать тело, затем заботливо обернул Мизери в одно уцелевшее одеяло, она опять провалилась в сон.
После того, как он сам омылся и напился, он снова поблагодарил стрекоз – духов воды.
- Ложись, Саари, поспи. Тебе нужен отдых.
- А ты?
- Я посплю, когда мы уйдем от погони.
Одна из стрекоз встрепенулась.
- Если вы поспешите, вы успеете. Священные места уже начинаются, они не решатся идти дальше, чем положено.
- Спасибо.
Когда первые лучи солнца стали пробивать черноту неба, Уильям чутко дремал, Саари крепко спал, уставший за несколько дней. Юноша положил голову на бок Амика. Гепард не препятствовал, лишь изредка открывая желтые глаза на шорохи.
 Мизери с болью открыла глаза, но зрачок был чист, жар спала, она больше не дрожала, но сил подняться не было. Она тихо прошептала.
- Лут.
- Лута больше нет.
- Уильям? Пить.
Мужчина  встал и снова зачерпнул ладонью воду из источника, которая на рассвете казалась уже серой и теплой.
- Вот, - женщина раскрыла губы, принимая влагу.
- Что со мной? Где Лут?
- Лут мертв. Он, как и вы был отравлен, Вы выжили, его я сжег в ваших покоях.
Зрачки Мизери расширились от страха, она тяжело задышала.
- Халим, - она закрыла глаза, маленькие слезинки выкатились на одеяло, в которое она была завернута, - Где мы?
- Мы идем к Священной горе Шэй.
Мизери снова открыла глаза и произнесла властно.
- Я должна вернуться, Герхард! Мой народ
- Ваш народ вас растерзал бы, если бы я вас  не забрал. Вы были бы мертвы.
- Но я бы покоилась в склепе с отцом!
- Вряд ли. Думаю, что Халим назвал бы вас колдуньей, которая связалась с иноверцами, а значит, не достойна сана императрицы. Совет поддержал бы его, и вас бы просто разрезали на куски и скормили бы священному животному.
- Как ты смеешь!
- Смею, Мизери. Я нес вас всю дорогу на своем плече. Я выходил вас.
- Зачем ты меня спас?! – в ее голосе была надломленность и боль. Женщина снова закрыла глаза и заплакала.
- А зачем вы спасли меня от Халима, когда он мог бы отправить меня к праотцам, и не важно, где сожгли бы тело.
- Это был нечестный бой. Недостойный воина.
- Это был убийство, недостойное мужчины… Хотя у нас все впереди. За нами погоня. Он не может вас упустить. Ибо со временем люди остынут, забудут о нас, был я или не был. Или очередная легенда. Вы окрепнете, и можете вернуться на престол, а его голова спадет с плеч.
- Где моя одежда?
- Я сполоснул сорочку, - Уильям снял ткань с кустов травы, затем отломил стебелек, - Вот съешьте, воды пока больше не надо, станет легче.
Мизери послушно взяла сочный листок травы.
- Мне нельзя на священную гору.
- У вас нет выбора.
- Я расскажу тебе одну сказку. О Ютан Полуо. Мой род не просто магический. Он произошел от цветка. Нашей праматери. О горе, куда, ты меня несешь, много складывалось легенд. Гора Шэй – это начало горной гряды. На каменистых поверхностях возвышаются величественные сосны, которые своими лапами тянуться к небесам. Когда – то они были исполинами, но так любили свою землю, что вросли в нее корнями настолько прочно, что превратились в деревья, которые лишь весной смолисто плачут. Среди гранитных скал, есть лишь одна дорога – тропа смерти, которая, как змея, вьется, не знающая покоя. Пики скал покрывает облачное море туманов, которые изредка проливаются дождями. Среди скал бьют холодные ключи, подобно этих, которые охраняют стрекозы – духи воды. Но в одном месте, где встречаются пять углов скал, есть ложбина, в  котором бьет горячий источник, а в нем первое дерево, которое стало каменным, но корни уходили в сердце священного источника. На поверхности прародителя дерева росли волшебные цветы, что люди прозвали Ютан Полуо. Белоснежные маленькие  бутоны – головы они опускали к воде на тонком зеленом стебле. И не было нежнее их лепестков. Но в полнолуние они оборачивались в пять прекрасных сестер. Стройные, с белоснежной кожей, алыми губами, снежными волосами до самой воды. И глазами, как фиалковое море, в омут которых попадешь и пропадешь навсегда. Спокойно в полнолуние сестры могли бродить по священным долинам, радуя мир своей песней. Но вот однажды одна из сестер наткнулась на смертного, который не послушался предков и пришел на священную гору, да от усталости уснул. Влюбилось сердце девушки в смертного юношу, и подарила она ему ночь, прося больше не приходить сюда, ибо отец- прародитель осерчает. Но не послушал юноша, так как любовь вела его снова в долину, когда луна освещала тропу. Узнал отец, и превратил юношу в травянистого дракона, раз он сорвал цветок из пяти сестер, который будет охранять народ у подножия. А Ютан Полуо родила дочь, да только были у той девочки волосы  и глаза черны, как ночь, а  кожа смуглая как у отца. Пришлось уйти Ютан следом за любимым, но поскользнулась и упала в пропасть. Только успел дракон девочку подхватить. Прозвали люди этот путь – тропой смерти. Никто больше не ходит по ней. А девочку взяли воспитывать местные жители, и стала она – прародителем нашей династии. Только магия не приветствуется, так как от нее погибла Ютан Полуо. А драконы – стали нашими священными животными, которые слышат голос предков, и теперь оплачивают долг нерадивого юноши.
Мизери откинулась головой на камень.
- Мама говорила, когда я родилась, что у меня были фиалковые глаза, как Ютан Полоу, которые лишь к пяти годам потемнели как жаркие ночи. Теперь ты понимаешь, что я не могу туда идти.
Уильям почувствовал лучи просыпающегося солнца на  себе.
- У меня тоже были голубые глаза когда – то. Теперь черные пустые глазницы. Мы идем к горе Шэй. У нас нет выбора. Саари, вставай, солнце уже высоко.