Иль напишу о друге некролог,
Иль я сгнию в земле, пока он жив:
Прославит имя мой хвалебный слог –
Его запомнят, обо мне забыв.
Друг пребывает в здравии в веках:
Мою кончину не заметит мир,
И память обо мне неглубока –
В глазах людских навечно он кумир.
Стихи окажут почести ему –
Их прочитает в будущем народ;
Когда живущие сейчас умрут,
Я знаю, спрос на друга возрастёт:
Моё перо позволит жить в веках –
У всякого звучишь ты на устах.
William Shakespeare
(1564–1616)
Sonnet 81
Or shall I live your epitaph to make,
Or you survive when I in earth am rotten,
From hence your memory death cannot take,
Although in me each part will be forgotten.
Your name from hence immortal life shall have,
Though I (once gone) to all the world must die;
The earth can yield me but a common grave,
When you entombed in men’s eyes shall lie:
Your monument shall be my gentle verse,
Which eyes not yet created shall o'er-read,
And tongues to be your being shall rehearse,
When all the breathers of this world are dead;
You still shall live (such virtue hath my pen)
Where breath most breathes, even in the mouths of men.