Песни мои, мои птици. Перевод Велички Николовой

Нина Цурикова
Превод (вариант) от руски на български: Величка Николова - Литатру1


ПЕсни мОи, мОи птИци,
вИй под Облаци летИте.
ВрЕмето стопЯва днИте,
ХоризОнтът вАс стопЯва.

ВрЪщане от пЪтя нЯма.
ПтИче Ято отлетЯва,
А напЕвът му послЕден
кАто прИзрак се стопЯва.

НО защО ли вЯра Имам,
чЕ са жИви пЕснитЕ му.
ТЕ отЕкват вЪв сърцАта
с бОлката на пАдналите.

ПАмет мОя, нЕ, не трЯбва
мОето сърцЕ да стрАда.
ЗнАй, за мЕн ще е отрАда
птИците да лИтнат вОлно.

Аз не Ви разказах всИчко,
аз не Ви изпях и всИчко;
аз тук трябва от начАло -
всИчко *до конЕц да свЪрша.

Аз не зная, а защо ли
устните си силно стИснах.
В дълго чаканото утро
трЪбен звУк въобщЕ не плИсна.

ПтИци мОи, Я върнЕте
мОите пЕсни, тЪй чудЕсни!

От сърцЕто мИ вземЕте
*ЛЕбедовата ми пЕсен!



*до конЕц= В България имаме израз: "От конец до конец"= "от начало до край"
*Лебедова пЕсен=последна и най- силна песен, най- съкровена

Песни мои, как птицы
Автор - Нина Цурикова
(С переводом на болгарский -Величка Николова - Литатру1)


Песни мои, как птицы,
Под облака улетают.
Словно года, вереницей
На горизонте тают.

Не возвратить по следу
Птиц улетевших стаю.
Песни напев последний
В призраках-звуках тает.

Но почему-то верится:
Жив их напев вчерашний
Он отзывается в сердце
Болью и стоном павших.

Память моя, не надо
Сердце тревожить болью!
Мне лишь одна отрада -
Выпустить птиц на волю!

Я ведь не всё сказала,
Я ведь не всё пропела.
Мне бы начать сначала,
Сделать, что не успела...

Только вот почему-то
Твёрдо сомкнуты губы,
И долгожданным утром
Не протрубили трубы.

Птицы мои, верните
Мне мой напев чудесный.
В стаю свою возьмите
Сердца последнюю песню...

*

Превод (вариант) от руски на български: Величка Николова - Литатру1