***

Ониона
"Darkness" Байрон 1816 год. Перевод 19-21век + я подправил.

__________Тьма___________

Я видел сон, похожий на виденье.
Погасло Солнце. Свет далёких звёзд
Ещё блуждал сквозь космос в отдаленьи..
На остывающей земле мороз
Царил во льдах безлунными ночами...
Ни дней, ни утр – лишь ночи без конца!
Растерянность железными клещами
Сковала страхом смертные сердца
И троны королей, и замки знати,
Ограды градов и жилища бедняков -
Сжигались для тепла... Иль, света ради.
Горели на кострах для маяков...
Вокруг своих пылающих домов,
Чтоб лиц родных увидеть милый облик.
Сбирались семьи. Повезло!кто смог...
Вблизи вулкана: те ещё не дрогли.
Пока дышал огнём нагорный джин.
Даривший людям слабую надежду......
Исход всей жизни неопредилим!
В низинах, вдалеке от горных скал,
В лесных чащобах пОлных жизни прежде  -
Сверкал пожар! И треск напоминал.
О рухнувших стволах! и час надежды...
Мерк уголь там, где жили дичь и тварь...
Насупив брови, сажей лоб измазав,
Из дыма всепланетных пепелищ
Являлись лица с неземным оттенком сажи.
Сквозь судороги вспышек..... Кто-то выл!
И ползал на ободранных коленках,
А кто-то отдыхал - вообще  не тратя сил;
Метались третьи – нажираясь пищей,
И... становились пищей для других
Их похороны: без благоприличий
Коптел их прах на непотухших пнях
Народ съедал друг друга без приличий.
Под крышкой неба в отблеске парил...
...Зубовный скрежет, крики диких птиц,
Хлопки об землю бесполезных крыльев,
Шипенье змей и ржанье кобылиц,
Скота и хищника совместное бессилье -
То был момент - лишь час - объединенья!
Войн не было – пришла одна война:
За хлеб насущный - корм, незримый зренью,
Чтоб в темноте смочь заглотить сполна
Свою - оплаченную кровью - жертву.
Любовь ушла от скрежета зубов.
И в мыслях всех – неизлечимо нищих –
Была лишь Смерть!любовь ушла!
Великий Голод правил во вселенной....
Не хоронили плоть, не знала кость могил...
Заслышав в темноте пугливый шаг..
Худой худого пожирал на месте...
И даже псы – хозяйские собаки–
Сдержаться не могли. Из чёрной мглы
Усохнувшие челюсти во мраке,
Вонзали в руку их владельцев клык.
И лишь один был верен пёс во тьме...
Облизывая раненную руку,
Хозяина, что умер от испуга...
Убила всех живых -ходя по кругу смерть...
В последнем городе остались двое...
У тлеющей лампадки алтаря,
Копаясь в хламе, встретились герои,
Но, жуткий лик другого усмотря,
От страха – на святых безделиц кучу –
Упали замертво. Их взор потух.
И нет ответа: Голод всемогущий
Иль Дьявольский покинул Землю Дух.
Мир опустел. Живой ещё недавно -
Стал скомканным нагроможденьем льдин -
Скоплением безжизненных руин,
Без вёсен, зим, безлесный и безтравный:
Безжизненная глыба мягких глин
Где Хаос... звёзды зажигались зря...
Остановились реки и моря,
Замёрзли океанские глубины.
Течений нет, приливы – лёд могильный.
Загнили без движенья корабли,
Заснув над бездной, мертвенно-бессильны,
Рассыпав мачты, растеряв рули.
Погибли облака во тьме растленной,
Застыли ветры в бездыханном сне
И срок истёк в бессмысленной Луне
В ненарушимой Темноте Вселенной.