Зачем рассказ утратил новизну?
И перемен не примет отчего?
Зачем, ступив на прежнюю стезю,
Хожу вокруг сюжета одного?
Зачем пишу похожие слова,
Ведь звук живой зачахнет от тоски,
И строки будут имя выдавать,
Повторы исполняя мастерски?
Любовь сладка – поведав о тебе,
Опять привычным слогом вдохновлён;
И лучшее смогу явить толпе,
Напомнив – страстно я в тебя влюблён.
Как солнце в небе ново и старо,
Так мысль вовлечена в круговорот.
William Shakespeare
Sonnet 76
Why is my verse so barren of new pride?
So far from variation or quick change?
Why with the time do I not glance aside
To new-found methods and to compounds strange?
Why write I still all one, ever the same,
And keep invention in a noted weed,
That every word doth almost tell my name,
Showing their birth, and where they did proceed?
O know, sweet love, I always write of you,
And you and love are still my argument;
So all my best is dressing old words new,
Spending again what is already spent:
For as the sun is daily new and old,
So is my love still telling what is told.