Жене Рупп.. на нем. с переводом на русский язык

Валентина Траутвайн-Сердюк
Du scheinst mir eine Fee
Aus einem Wunderland,
Wo andre Winde wehen,,
Wo andre Sonne scheint.

Und andre Leute leben
Mit reinen Seelen dort,
Und diese Seelen reden
Und singen frohes Wort.

Und du gehoerst zu ihnen,
Weil deine Seele kann
So hell und froehlich singen
Hier auch im unsren Land.

Und alle deine Reime
Und jedes dein Gedicht
Geschrieben sind mit reinem
Gefuehl-und Herzenlicht!
 
Перевод автора:

Ты кажешься мне феей
С созвездия чудес,
Иной где ветер веет,
Иной под солнцем лес.

Живут там люди с чистой
И светлою душой,
И вся она лучится
Огнём любви большой.

И ты на них похожа;
Душа твоя поёт,
Она, летая, может
Другим дарить полёт

И рифмой, и стихами
Что пишешь сердцем ты,
Душою и словами
Небесной чистоты.

Чуть больше года назад я познакомилась впервые с творчеством поэтессы с удивительно светлой душой и такими же светлыми стихами, которые дарят неизменно ощущение радости, тепла и жизнелюбия. Это-- Евгения Рупп, талантливая поэтесса и переводчик с нем.яз и иногда пишущая на нем.языке..
http://stihi.ru/avtor/gregor8

    ********************
    Перевод Вероники Фабиан:
http://stihi.ru/avtor/1954ajnat

Ты кажешься мне феей,
Ты из страны чудес,
Там чудо-ветры веют,
Там дивный цвет небес.

Живут другие люди
Там с чистою душой.
Несут такие души
Лишь радость и покой.

И ты одна из этих,
Твоя душа чиста,
Она сияет, светит,
И добротой полна.

И все твои творенья,
И каждый-каждый стих
Души лишь откровенья
И нежных чувств твоих!

   *****************

Перевод-посвящение  Евгении Рупп:
http://stihi.ru/avtor/gregor8

/..Дорогая Тиночка, присоединяюсь со своим переводом к тебе и Нике! Посвящаю его строки вам, мои добрые светлые Друзья!../

Ты видишься мне феей
Из мира волшебства,
Где чудо-ветры веют,
Сияют небеса.

Там у людей простые
И чистые сердца,
Доступны им живые
Напевные слова.

Там и твоя обитель,
Призвание твоё:
Заблудших душ целитель,
Любви нести зерно!

И все твои творенья -
Из высших сфер привет;
То неба откровенья
И сердца добрый свет.

   ************

 Стихо-отзыв от Сердюка Валентина Анреевича:
http://stihi.ru/avtor/astrahunter

Зкспромт.

Ты феей во сне притаилась,
Посланницей светлых небес.
А там, где ты Чудом явилась
Стоит заколдованный лес.

В лесу том кристальные Души.
Прозрачные речки текут.
Там серостью мир не порушен,
Там чистые люди живут.

На них ты зеркально похожа
С Душою, готовой в полёт.
Икар там летает... Возможно
Любовь тебя с ним заберёт.

Напишешь ты сердцем и рифмой
Поэмы земной красоты,
Но будешь небесною Нимфой,
Любовью святой чистоты!