77 сонет У. Шекспира пер

Алексей Иродиадов Гаулиш
было закончено в начале года публикую финальный вариант с черновика-не было 2х строчек...


SONNET 77

Thy glass will show thee how thy beauties wear,
Зерцало лишь покажет как Твои черты уж не цветут,

Thy dial how thy precious minutes waste;
Твой циферблат твоей красы потерянных минут;

These vacant leaves thy mind's imprint will bear,
Листвы твоей опавшей облик мысли  призовут,

And of this book, this learning mayst thou taste.
Наградою уроков книги сей, быть может, воздадут.

The wrinkles which thy glass will truly show
Морщинки, каковые в зеркале взаправду ты узреешь

Of mouthed graves will give thee memory;
Могил устами скажут, что век твой почти истёк

Thou by thy dial's shady stealth mayst know
Украдкой тени циферблатной смыслы ты постигнешь

Time's thievish progress to eternity.
Грабеж Времен я мню , увы, продолжится вовек.

Look! what thy memory cannot contain,
Смотри! коль  памяти доверью глух твой слух,

Commit to these waste blanks, and thou shalt find
Пустых страниц, быть может, обретёшь ты оберег

Those children nursed, deliver'd from thy brain,
Сих чад лелеяв, а разум выпустит их все ж из рук,

To take a new acquaintance of thy mind.
Чтоб осознать усилья мысленных потуг-утех.

These offices, so oft as thou wilt look,
И эти двери, до каких направишь ты  свой стук,

Shall profit thee and much enrich thy book.
Обагатят тебя и возвестят о твоих книгах слух.



William Shakespeare, 1598

продолжение следует