Стивенс - человек с голубой гитарой v-vii

Сергей Батонов
(продолжение)

V
Ты о поэзии великой не болтай,
О факелах, что освещают склеп,

О зрелище пещер, когда туда ворвется свет:
Нам солнце светит, не отбрасывая тень.

Наш день желаний полон, ночь для сна,
И нет нигде теней, ты понял, брат?

Земля для нас гола и, как доска, плоска.
Пропали тени. И поэзия должна,

Коль выше музыки она, пускай
Заполнит пустоту на небесах.

Пусть темой будем мы, а не небесный гимн
Пускай о нас поет гитарный бит.


VI
               
И вот мотив нас превзошел, он чище стал,
Но лад гитары голубой не отразился на делах.
               
Плывем в мелодии, как будто над землей,
Но всё по-прежнему, сменился лишь пейзаж -

Та местность, где свое мир обнажил нутро,
Ведь ты гитарой голубой поёшь его,

То место – вне возможных перемен,
Где смерть глядит в лицо, она - предел.

Конечен он на миг, так об искусстве мысль
Считаешь завершенной ты в тот раз

Когда о боге мысль теряет смысл.
Вселенной стал напев. Вмещает мир

Гитары лад - мир как он есть и без прикрас,
Гитарный разум сотворил его сейчас.


VII

Участье солнца в наших есть делах,
Но не дождаться помощи луны – она как океан.

Но стоит мне о солнце вспомнить вдруг,
вновь океан передо мной, невозмутим и глух –

Светило безучастно стало к нам.
Земля крадущихся людей полна,

Теплу не посещать стальных жуков теперь?
Когда на солнце окажусь (как ныне под луной)

То назову ль это добром –
Пречистым, преблагим добром,

Оторванным от нас, от мира без прикрас?
Не быть частичкой солнца? Вдаль

Уйти и преблагим его считать? У голубой
Гитары струны словно изо льда.



Wallace Stevens
A Man With the Blue Guitar

...
V
Do not speak to us of the greatness of poetry,
Of the torches wisping in the underground,

Of the structure of vaults upon a point of light.
There are no shadows in our sun,

Day is desire and night is sleep.
There are no shadows anywhere.

The earth, for us, is flat and bare.
There are no shadows. Poetry

Exceeding music must take the place
Of empty heaven and its hymns,

Ourselves in poetry must take their place,
Even in the chattering of your guitar.

VI
A tune beyond us as we are,
Yet nothing changed by the blue guitar;

Ourselves in the tune as if in space,
Yet nothing changed, except the place

Of things as they are and only the place
As you play them, on the blue guitar,

Placed, so, beyond the compass of change,
Perceived in a final atmosphere;

For a moment final, in the way
The thinking of art seems final when

The thinking of god is smoky dew.
The tune is space. The blue guitar

Becomes the place of things as they are,
A composing of senses of the guitar.

VII
It is the sun that shares our works.
The moon shares nothing. It is a sea.

When shall I come to say of the sun,
It is a sea; it shares nothing;

The sun no longer shares our works
And the earth is alive with creeping men,

Mechanical beetles never quite warm?
And shall I then stand in the sun, as now

I stand in the moon, and call it good,
The immaculate, the merciful good,

Detached from us, from things as they are?
Not to be part of the sun? To stand

Remote and call it merciful?
The strings are cold on the blue guitar.


(продолжение следует)