Under a Violet Moon перевод

Виктор Карасев Сказочник
Существует масса переводов и как-бы-переводов этой песни. Большинство из них, правда, то ли прямое порождение гугль-транслейта, то ли недалеко от него ушли. И немногие обращают внимание на сохранение ритма оригинала - обычно получается нерифмованный и аритмичный подстрочник, в лучшем случае более-менее добросовестно передающий смысл оригинала, но без сохранения его формы.
Есть и в целом достойные эквиритмичные варианты, претендующие на звание перевода. И в общем всё бы неплохо... однако, у них у всех есть заковыка с рефреном, вынесенным в заголовок песни: Under a Violet Moon.
Гугль-транслейт знает только перевод Violet как "фиолетовый", и кто б спорил, но число слогов и ритм категорически против такой замены, если хочется спеть перевод на мотив оригинала.
Замена на "голубую луну" по размеру и ритму всем бы хороша, но не те вызывает ассоциации у современного читателя/слушателя, совсем не те.
Встречалась луна и "сиреневая", и "седая" - но это не переводы, а скорее примерный пересказ по мотивам. В т.ч. "седая луна" - это совсем другой круг ассоциаций и образов.
Подумалось мне, а чего бы не перевести Violet как "фиалковая"? Ведь изначально именно фиалка, Viola, дала название этому цвету. Не сирень. ;-)
Некоторым знакомым это не нравится, "непривычно как-то" - по странному ;-) совпадению, обычно эти знакомые вовсе не требуют и не учитывают точность перевода. Ну, на вкус и цвет.(С). А мне вот так вот показалось правильнее.
Ну и наличие рифмы гораздо чаще, чем в оригинале (см.), мне кажется не таким уж недостатком. ;-)
Читательские впечатления и аргументированное обсуждение хочется увидеть.

1. Этот мир позабудь сейчас,
В танце под ритм живой.
Мы поднимем бокал за нас
Под фиалковой луной.
Роза в прическе, цветок любви,
Взгляд зачарует твой,
Поцелуй на мосту лови
Под фиалковой луной.

Пр: Ввысь бокалы, и шляпы прочь,
Будем мы танцевать всю ночь,
Манит нас к давним временам
Фиалковая луна.

2. Слава рыцарям прежних дней,
людям судьбы былой,
Жившим под сенью лесных ветвей,
Под фиалковой луной.
Эй, гадалка, что видишь ты?
Тайны судьбы раскрой!
Чьи сквозь карты видны черты
Под фиалковой луной?

Пр.

3. Под напевы былых времён,
Только глаза закрой,
В средневековый вступишь сон
Под фиалковой луной.
Эту волшебную ночь вернём
В век и сезон любой,
Снова мы нашу свечу зажжём
Под фиалковой луной.

Пр

Оригинал.

1. Dancing to the feel of the drum
Leave this world behind
We'll have a drink and toast to ourselves
Under a Violet Moon
Tudor Rose with her hair in curls
Will make you turn and stare
Try to steal a kiss at the bridge
Under a Violet Moon

Rp: Raise your hats and your glasses too
We will dance the whole night through
We're going back to a time we knew
Under a Violet Moon

2. Cheers to the Knights and days of old
the beggars and the thieves
living in an enchanted wood
Under a violet Moon
Fortuneteller what do you see
Future in a card
Share your secrets, tell them to me
Under a Violet Moon

Rp.

3. Close your eyes and lose yourself
In a medieval mood
Taste the treasures and sing the tunes
Under a Violet Moon
Tis my delight on a shiny night
The season of the year
To keep the lanterns burning bright
Under a Violet Moon

Rp.

UPD.На всякий случай добавлю отдельно: если будут желающие этот перевод использовать, мое единственное пожелание - не забывать упомянуть мое имя, и исполнять с достаточным качеством, чтобы публика не разбегалась в ужасе. ;-)