Санитар Роберт Сервис

Марья Иванова -Переводы
В крови носилки сплошняком,
И, отскребая их, скажу –
Меня тошнит от мук во всём,
Что слышу, и на что гляжу;
Вокруг глухая ночь и страх;
Вслед бойне следуя сейчас,
Боюсь я, как бы в небесах
Не отвернулся Бог от нас.
      
Плевать, чей грех, и чья семья
Иль клан тут прав и виноват;
Чужд ненависти, вижу я
Как убивает брата брат;
Чужд флагов, понимаю я,               
Бок о бок с мёртвым в этот час: 
Горюют люди и края,
Свет тысяч очагов погас.

Я бедолаг в промозглой тьме
Ищу с заката до сих пор.
Рассвет дрожит, и слышен мне
Багровый орудийный хор.
Вон! Солнце как кровавый шар
Висит над местом, где беда...
«Скорей! Носилки, санитар!»
Христос! Когда ж конец, когда?

***

The Stretcher-Bearer
My stretcher is one scarlet stain,
      And as I tries to scrape it clean,
I tell you wot — I'm sick with pain
      For all I've 'eard, for all I've seen;
Around me is the 'ellish night,
      And as the war's red rim I trace,
I wonder if in 'Eaven's height,
      Our God don't turn away 'Is Face.

      I don't care 'oose the Crime may be;
            I 'olds no brief for kin or clan;
      I 'ymns no 'ate: I only see
            As man destroys his brother man;
      I waves no flag: I only know,
            As 'ere beside the dead I wait,
      A million 'earts is weighed with woe,
            A million 'omes is desolate.

In drippin' darkness, far and near,
      All night I've sought them woeful ones.
Dawn shudders up and still I 'ear
      The crimson chorus of the guns.
Look! like a ball of blood the sun
      'Angs o'er the scene of wrath and wrong. . . .
"Quick! Stretcher-bearers on the run!"
      O Prince of Peace! 'ow long, 'ow long?

Robert W. Service