МИНИАТЮРЫ
ЯНКА БРИЛЬ
ОТКУДА ПОЭЗИЯ
В моем переводе
Всякую-неизбежную,понятную,а
часто и ненужную- озабоченность и
суматоху старших здорово разбивает
-как лёд на воде,как окно из духоты
-звонкий детский смех.
За стеной мальчики смотрят по
телевизору мультфильм и время от
времени хохочут.Смех их очень
конкретный.А мне его,как всегда,
так хорошо,радостно слышать.И сам
засмеешься.Невольно,сладко,будто
сквозь сон.
* * *
В доме - первый сынок,первый
внучек.Он вошёл в жизнь всей
семьи полноправно,как реформатор.
Даже грамматику свою ввел.Про
себя он,например,говорит обычно
так:"Володя хочешь спать"."Володя
не хочешь кушать"."Володя пойдешь
на улицу".
И все это важно у него,неопровер-
жимо.И все это мило.