Гергина Дворецка Черешневый день Черешова задушниц

Красимир Георгиев
„ЧЕРЕШОВА ЗАДУШНИЦА” („ЧЕРЕШНЕВЫЙ ДЕНЬ”)
Гергина Иванова Дворецка (р. 1954 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Наталья Харина


Гергина Дворецка
ЧЕРЕШОВА ЗАДУШНИЦА

Любимите починали са с нас!
Помагат ни, безмълвно ни прегръщат.
Усещаме след сетния им час
как пълнят с благост цялата ни къща.

Те правят свойте малки чудеса:
със тях избрах най-сладките череши,
тролеят ми пристигна начаса,
торбата ми с покупки не тежеше!

Преди да се изсипе кратък дъжд,
подсказаха да прибера прането!
Все дребни нещица, но изведнаж
около мене стана много светло!

Ако от мрачни мисли си сломен
и грижите оставят те без сила,
повярвай: днес… и всеки божи ден
любимите ни мъртви ни закрилят!


Гергина Дворецка
ЧЕРЕШНЕВЫЙ ДЕНЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Харина)

Любимые с концами не умрут.
Они нам помогают, обнимая.
Мы чувствуем тепло, добро, уют.
Последний час – оценка временная.

Пусть малые случатся чудеса:
Ты с ними выбираешь мёд черешен,
И мысль из под тележки колеса:
Что вовремя пришла, груз ею взвешен.

Возможно до того, как хлынет дождь,
Они подскажут снять бельё сухое.
Пусть мелочь, но волной по телу дрожь:
Они нам дарят свет… уйдёт плохое.

И если ты от мрачных мыслей сник,
Заботы и дела лишают силы,
Запомни: каждый день и каждый миг:
Любимые поддержат из могилы.