Романс. Что не весел, ямщик...

Сергей Кургуз
Что не весел, ямщик, ты о чем затужил?
Лошадей, почему не потребуешь смену,
И зачем ты свой крест на "Покров" заложил
За пятак, грех ведь это, меняле-еврею?

Не пытайте меня, тот еврей не причем…
У него медный крест свой я выкуплю завтра,
А сегодня залью свою душу вином,
Оклемаюсь и утром подамся обратно…

Это было давно, лет семнадцать назад…
Вёз девчонку я трактом почтовым.
Белокура была, и как тополь стройна,
И покрыта платочком ситцевым.

Подобрал я её на тридцатой версте,
Где кандальный шел путь до Урала;
К Оренбургу тогда взял попутной к себе –
Вижу, – шибко девчонка в степи замерзала.

Попросила она, чтобы песню ей спел,
Я запел, погодя и она подхватила.
Кони мчались стрелой, словно ветер степной,
И несла их, как будто нечистая сила.

Начал я разговор: мол, откуда ты, чья?...
Почему так не весело смотришь и хмуро?
С плачем шею мою крепко вдруг обняла
И уста поцелуем горячим сомкнула.

Целовал я её, как икону холоп;
Дуговым колокольчиком сердце забилось…
– Ты меня не забудь – повторяла она –
Обо мне помни, что бы потом не случилось…

Осадил я коней, лишь, когда пристяжной
Захрипел, захромал, спотыкаясь вальяжно…
Как зовут? – Мне в ответ шепнула:  мол, Настенька я.
Остальное, ямщик, не пытай – уж не важно…

Вдруг казачий разъезд перерезал нам путь.
Тройка тут же, как вкопана, встала…
Кто-то выстрелил вдруг прямо в девичью грудь
И девчонка тростинкой на землю упала.

Перед смертью она рассказала мне всё,
Как недавно совсем с рудника убегала…
– Знать, судьба такова – умереть молодой.
 Я любви, да свободы мой милый желала…

К Оренбургу её тело в госпиталь свез,
Пожилой фельдшер лишь покачал головою…
Я гнедых по степи за собою повел
И печать в подорожной размыло слезою.

Это было давно, лет семнадцать назад…
На Покров вёз девчонку я трактом почтовым.
Эй, трактирщик вина мне плесни на пятак!
Я с тех пор уж давно не служу на почтовых…


2004 г

p/s:
Хотелось бы сказать несколько слов перед тем или уже после, как Вы прочтете мой вариант известного народного романса. Я вообще-то не сторонник переделок чьих-то стихов и песен, но здесь другое…
Услышал я этот романс еще в детстве, но ни текста, ни сюжета, конечно же, не запомнил. Много позже, несколько лет спустя, пытался разыскать его оригинальный текст, спрашивая об этом своих родных, знакомых и просто случайных людей. Искал по интернету и различным «песенникам». Результат поиска меня поразил!...  За несколько лет у меня собралось какое-то несусветное количество вариантов этого романса: короткие и длинные; в быстром темпе исполнения и медленном; на украинском языке пополам с русским или белорусским… и даже один раз слышал его исполнение на польском! Но это были уже совсем другие песни, со своими сюжетами и характерами героев. Чаще всего о сюжете речи вообще не заходило – просто красивый, душевный мотив и… все!.  В тех вариантах, где сюжет все таки (вроде бы!) присутствовал, то возникало странное ощущение его «неполноты» из-за различных сюжетных и стилистических нестыковок. По крайней мере, я «нашел» более десятка таких вариантов…
Теперь я абсолютно не удивлен обилию т.н. «33-х» вариантов песни «Кирпичики», сюжеты и география которых зачастую отличаются друг от друга кардинально: от неразделенной любви к комсомолке, работающей где-нибудь в Подмосковье, до желания заключенного из «Камышлага» увидеть своих родных …
И, в конце концов, мне ничего не оставалось, как решиться написать свой собственный вариант, опираясь лишь на те обрывки из текста, которые запомнил еще в детстве, и стараясь по-возможности сохранить ее «народность»…