Уильям Шекспир. Сонет 52

Таисия Альтаирова
Я – тот богач, кому волшебный ключ
Сокровище заветное откроет;
Им любоваться часто не хочу,
Восторг иначе станет меньше втрое.

И праздники – торжественные дни –
В году нечасто радуют весельем;
Как ценности, разделены они,
Иль крупные брильянты в ожерелье.

А время, что хранит тебя, как вещь,
Подобно сундуку с охапкой платьев,
Желая счастье в памяти сберечь,
На миг покажет милый лик страдальцу.

Я добродетели твои благословлю –
За торжество надежды их люблю.


      William Shakespeare

      Sonnet 52

      So am I as the rich whose bless d key
      Can bring him to his sweet up-lock d treasure,
      The which he will not ev'ry hour survey,
      For blunting the fine point of seldom pleasure.
      Therefore are feasts so solemn and so rare,
      Since, seldom coming, in the long year set,
      Like stones of worth they thinly plac d are,
      Or captain jewels in the carcanet.
      So is the time that keeps you as my chest,
      Or as the wardrobe which the robe doth hide,
      To make some special instant special blest,
      By new unfolding his imprisoned pride.
          Bless d are you whose worthiness gives scope,
          Being had, to triumph, being lacked, to hope.